“Nhật ký trong tù và lời bình”
hay trò đùa của Nhà phê bình văn học Lê Xuân Đức? - Phần I
Hoàng Tuấn Công
Lời dẫn của Nguyễn Quang Lập: Tập
thơ chữ Hán “Nhật ký trong tù” của Hồ Chí Minh có vị trí quan trọng trong
chương trình học phổ thông. Không biết các cơ quan “gác gôn” văn hóa phẩm đi
đâu mà để lọt lưới loại sách tham khảo như “Nhật ký trong tù và lời bình” của
Lê Xuân Đức- Đại biểu Quốc hội khóa VIII. Đúng là cái cần gác thì lại chẳng gác
! Hay là thấy danh ông đại biểu Quốc hội nên không cần gác nữa?
Quê Choa xin tạm dừng loạt bài
“Thử lý giải những sai sót để đời của Nhà biên soạn từ điển-GS Nguyễn Lân” để
đăng bài này trước, với mong muốn bài viết càng đến sớm với đông đảo bạn đọc
càng tốt.
.
Phần I
Tan một nguyên tác thơ Hồ Chí
Minh
Hôm trước, tình cờ đọc bài “Thiếp
thư Bác Hồ gửi cho tướng Nguyễn Sơn...” trên Báo Hậu Giang, thấy tác giả Trần
Thư Trung viết: “Một số sách báo viết về thiếp thư Bác Hồ gửi Nguyễn Sơn có sai
sót. Cuốn “Đi tìm xuất xứ thơ Hồ Chí Minh” (NXB Văn học, Hà Nội, 2012) của Lê
Xuân Đức có in chữ Hán mấy câu Bác viết trong thiếp thư nhưng lại sai 2 chữ:
“Tặng” sai thành “tống”; “đệ” (bộ cung) nghĩa là em sai thành “đệ” (bộ trúc)
nghĩa là thứ bậc”.
Tôi thầm nghĩ: thư của Bác chỉ
vẻn vẹn 12 chữ mà sai mất 2 chữ, kể cũng hơi nhiều ! Lại nghĩ lại: Trần Thư
Trung và độc giả nên thông cảm. Bởi “thiếp thư” ấy, người kể về nó thì nhiều mà
tận mắt nhìn thấy nó thì ít. Riêng với Lê Xuân Đức, không biết chữ “đệ” nghĩa
là em, khác chữ “đệ” là thứ (tự) phải viết khác nhau thế nào là chuyện hoàn
toàn dễ hiểu. (Thực ra, “cái tội” dịch sai câu “Trí dục viên nhi hạnh dục
phương” của Lê Xuân Đức chưa được Trần Thư Trung nêu ra).
Vậy Lê Xuân Đức là ai?
Ông tự giới thiệu ngoài bìa sách
kèm ảnh: “Lê Xuân Đức -Dạy văn, viết văn, Hội viên Hội nhà văn Việt Nam,
Đại biểu Quốc hội khóa VIII”.