Hiển thị các bài đăng có nhãn Từ điển. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn Từ điển. Hiển thị tất cả bài đăng

Thứ Hai, 9 tháng 12, 2019

AI MỚI LÀ NGƯỜI QUYẾT ĐỊNH ĐẶT TÊN ĐƯỜNG HAI GIÁO SĨ ?

Giáo sĩ Alexandre de Rhodes và Giáo sĩ Francisco De Pina.
VN: Có nên đặt tên đường phố ở Đà Nẵng
theo hai Giáo sĩ Công giáo?

Có những lý do về mặt tâm lý xã hội hay có màu sắc 'chính trị' phía sau cuộc tranh luận nóng lên trở lại gần đây về nhân vật lịch sử, giáo sỹ Công giáo Alexandre de Rhodes (1591-1660), và vai trò lịch sử, văn hóa của ông ở Việt Nam, mà tâm điểm xoay quanh việc Đà Nẵng có nên lấy tên ông đặt cho một đường phố hay không.

Trình bày quan điểm của mình tại cuộc Bàn tròn thứ Năm, hôm 05/12/2019, nhà thơ, dịch giả Hoàng Hưng nói:

Thứ Tư, 22 tháng 11, 2017

HOÀNG TUẤN CÔNG GỬI LỜI CẢM ƠN TỚI CÁC VỊ ÂN NHÂN


Ngoc Trao, Thanh Hóa Province ·

NHÂN SÁCH “TỪ ĐIỂN TIẾNG VIỆT CỦA GS.NGUYÊN LÂN - PHÊ BÌNH VÀ KHẢO CỨU” PHÁT HÀNH TẠI THANH HOÁ.

Sách “Từ điển tiếng Việt của GS. Nguyễn Lân-Phê bình và khảo cứu” đã phát hành trên toàn quốc được gần 4 tháng (kể từ 31/7/2017).

Không thể nói hết được những khó khăn, trắc trở trong suốt chặng đường dài tìm kiếm giấy phép xuất bản. Có lúc tưởng chừng bế tắc hoàn toàn. Khi ấy, nhiều người khuyên tôi tìm cách xuất bản ở hải ngoại. Nhưng tôi nói, tôi muốn cuốn sách phải được ra đời ở nơi mà mọi người Việt Nam đều nói tiếng mẹ đẻ-thứ tiếng đang được cuốn sách bàn đến- chứ không phải một nơi nào khác.

Thứ Hai, 20 tháng 11, 2017

HOÀNG TUẤN CÔNG TRAO ĐỔI LẠI VỚI PHẠM VÕ THANH HÀ - Bài 2


Một bức đại tự. Ảnh: ST .

TRAO ĐỔI VỚI PHẠM VÕ THANH HÀ, (KỲ I - Phần 2):
"HIỂU TIẾNG VIỆT SAO CHO ĐÚNG"

Hoàng Tuấn Công
(phần II) [xem phần I]

6.PVTH cho rằng:

“6. Về cách hiểu cụm từ "chí cha chí chát" (tr.160), HTC cũng chỉ đúng… một nửa. Anh có lý khi cho rằng đấy không phải cảnh “đi lại nhộn nhịp” (như cách NL giải thích) nhưng sai khi chỉ giới hạn nó trong “âm thanh của những vật cứng va đập vào nhau” cũng như quả quyết: “không thể là âm thanh của giày dép”.

Chủ Nhật, 19 tháng 11, 2017

HOÀNG TUẤN CÔNG TRAO ĐỔI LẠI VỚI PHẠM VÕ THANH HÀ - Bài 1

 Cau thường được trồng ở không gian rộng thoáng đãng, để tạo cảnh đẹp và cho quả. 
Ảnh: ST

TRAO ĐỔI VỚI PHẠM VÕ THANH HÀ, (KỲ I): 
“HIỂU TIẾNG VIỆT SAO CHO ĐÚNG”?

Hoàng Tuấn Công
11 thg 11, 2017
 

Trên báo “Lao Động” (23/9/2017) có bài “Từ Nguyễn Lân đến Hoàng Tuấn Công – hiểu tiếng Việt sao cho đúng!” của Phạm Võ Thanh Hà (PVTH), góp ý về cuốn “Từ điển tiếng Việt của GS. Nguyễn Lân-Phê bình và khảo cứu” của Hoàng Tuấn Công. 

Bài viết cũng đăng trên một số tạp chí, trang mạng khác (như tạp chí “Nghiên cứu và Phát triển” số 4 [138], 2017, của Sở Khoa học và Công nghệ Thừa Thiên Huế”), với phần 2 “Xung quanh cuốn sách của Hoàng Tuấn Công - Vài trao đổi về phương pháp luận” (tuy có giới thiệu ở phần cuối của bài đăng trên báo “Lao Động”, nhưng chúng tôi không tìm thấy trên báo này. Không rõ báo này có đăng phần 2 này không).

Thứ Bảy, 4 tháng 11, 2017

Phạm Võ Thanh Hà: GIẢI NGHĨA TIẾNG VIỆT SAO CHO ĐÚNG!


Phạm Võ Thanh Hà
2 Tháng 11 - 2017

TỪ NGUYỄN LÂN ĐẾN HOÀNG TUẤN CÔNG
- GIẢI NGHĨA TIẾNG VIỆT SAO CHO ĐÚNG!


Cuốn Từ điển tiếng Việt của GS Nguyễn Lân - phê bình và khảo cứu của Hoàng Tuấn Công (HTC), từ đây gọi tắt là sách HTC (nhà xuất bản Hội Nhà văn, Hà Nội, 2017) thu hút sự quan tâm, chú ý của đông đảo bạn đọc, cũng như những ai quan tâm đến văn học, ngôn ngữ nước nhà từ khi nó còn “phôi thai” dưới dạng các bài viết nhiều kỳ trên trang điện tử cá nhân, nhật ký online của tác giả. Không ai có thể phủ nhận sự công phu, giá trị khoa học của phần lớn nội dung cuốn sách.

Thứ Hai, 18 tháng 9, 2017

THÓI HỌC PHIỆT TRONG HỌC THUẬT NƯỚC TA TỪ ĐÂU RA?(*)


THÓI HỌC PHIỆT TRONG HỌC THUẬT NƯỚC TA TỪ ĐÂU RA?(*) 

Thái A 

Trước tiên xin giải thích qua về danh từ HỌC PHIỆT. Danh từ này là một từ Hán Việt, có lẽ do ta tự tạo ra vì trong từ điển Hán không thấy có. Trong Từ điển Hán chỉ có các từ: quân phiệt và tài phiệt. Người dùng từ HỌC PHIỆT đầu tiên tôi đọc thấy trong bài báo của cụ Phan Khôi từ những năm đầu thế kỷ 20. Vậy có thể do cụ đặt ra vì cụ là người tinh thông cả Hán học, Tây học và am hiểu sâu sắc tiếng Việt. Vậy nghĩa của HỌC PHIỆT là gì? Học thì ai cũng quen rồi. Chỉ còn PHIỆT nghĩa là gì? Từ điển Hán định nghĩa, dịch ra là: Chỉ một nhân vật hoặc tập đoàn có địa vị chi phối đặc biệt về một mặt nào đó trong xã hội. ( Cấu tạo chữ Hán theo kiểu ''hội ý'' gồm chữ MÔN (cửa) chùm lên chữ PHẠT(chặt, đốn). Chắc ngụ ý ai vào cửa, ta cũng hạ gục ngay?)

Thứ Bảy, 16 tháng 9, 2017

Chu Mộng Long: CÃI CHO CỤ NGUYỄN LÂN NHƯ THẾ, THÀ ĐỪNG CÃI!


15-09-2017

TIẾN SĨ LÒ ẤP BỊA RA CÁI SAI CỦA HOÀNG TUẤN CÔNG 

ĐỂ ĐÁNH HÒA CẢ LÀNG???

Lời dẫn của Chu Mộng Long: TS. Lã Trọng Long không chịu mình dốt, cho nên tiếp tục cãi. Dốt thì ai cũng có nhưng phải biết mình dốt để học hỏi chứ cố tình cãi bậy thì bị mắng là đúng chứ đừng chụp mũ người ta xúc phạm. Đã khép lại vụ Từ điển Nguyễn Lân, nhưng thấy ngứa tai đành viết tiếp. Viết cho kẻ hay cãi và cho những người dễ bị mắc lừa đọc.

Chu Mộng Long: BÀI TẶNG RIÊNG NỮ TS NGHIÊM THÚY HẰNG

 

Chu Mộng Long

MÁCH BỐ GIÀ F. SAUSSURE VÀ J. DERRIDA

(Chu Mộng Long: Bài này tặng riêng bạn Nghiêm Thúy Hằng vì đã hứa trao đổi về sự biến nghĩa của kí hiệu. Ai thích thì cứ đọc miễn phí).

Trí thức học phiệt có năng lực đặc biệt là cãi không xong thì hoặc là trấn áp, chụp mũ, vu khống người cãi "miệt thị", "vô văn hóa", hoặc là “mách bố”. Đã là bố thì thường không cãi mà dùng roi cày quát nạt, hù dọa… Kết quả, càng cãi... càng đẹp mặt cho cái lò ấp khổng lồ của giáo dục ta.

Thứ Sáu, 15 tháng 9, 2017

THƯ LẠI GỬI ANH LÂN DŨNG

GS. TS Nguyễn Lân Dũng. Ảnh: Intenert.

THƯ LẠI GỬI ANH LÂN DŨNG

Tín Nhiệm
Tín Nhiệm Blog
15 - 09 - 2017

P/S : Ngay khi anh Lân Dũng gửi cho TN đường link bài của TS Phan Đình Tân. TN đã có thư phản hồi. Nhưng vì thư nặng tính học thuật nên để anh Dũng thẩm định xem có ý kiến gì không. Nay đã hai ngày, có thể anh Dũng không có thời gian để đọc. Nên TN xin phép đăng luôn thư thứ hai để nếu có vào blog, hy vọng anh Dũng bình tâm xem qua.


Vụ phê bình từ điển: THƯ NGỎ GỬI ANH LÂN DŨNG


Vụ phê bình từ điển của GS Nguyễn Lân
Thư ngỏ gửi anh Lân Dũng


Tín Nhiệm Blog
14/09/2017@19h05
Chuyên mục: Quan sát cuộc sống
 
Cuối tháng 7/2017, TN nhận được quyển “Từ Điển Tiếng Việt Của GS. Nguyễn Lân - Phê Bình Và Khảo Cứu”. Sau nhiều lần nhắc nhở yêu cầu có ý kiến của ban, TN có entry nhận xét. Xin bấm bào đây

Trong sách, tác giả đã phân tích những sai sót sách của GS Nguyễn Lân:
 
.Từ điển Tục ngữ và thành ngữ: hơn 140 trang với gần 300 lỗi
.Từ điển từ và ngữ Hán Việt với hơn 50 trang, phê hơn 110 lỗi
.Từ điển từ và ngữ Việt Nam dành 220 trang để phê phán trên 500 lỗi.
.Về chính tả trong từ điển của GS Nguyễn Lân: dành 22 trang phê Muốn đúng chính tả sai 22 lỗi; và phê tiếp 21 lỗi sau 50 năm Muốn đúng chính tả ra đời có trong Từ và Ngữ Việt Nam.

GỬI HOÀNG TUẤN CÔNG


GỬI HOÀNG TUẤN CÔNG 

Trương Tuần 

14 - 9 - 2017

Khổ thân anh Hoàng Tuấn Công
Viết ra cuốn sách bão dông ngút trời
Chụp cho cái mũ đỏ tươi
Tấn công tứ phía, vẫn cười Tuấn Công
Sai thì phê phán, sao không ?
Lạ thay cái kiểu... chỉ ông nhất đời....

* Đọc loạt bài trao đổi về cuốn Từ điển tiếng Việt, phê bình và khảo cứu.

Nguồn: Tran Nhuong.net
 

Thứ Năm, 14 tháng 9, 2017

CHUYỆN TỪ ĐIỂN NGUYỄN LÂN QUAN HỆ TỚI HỌC THUẬT NƯỚC NHÀ


Đoàn Lê Giang
(PGS.TS Văn học, ĐH KHXH và Nhân văn Tp HCM)

CHUYỆN TỪ ĐIỂN NGUYỄN LÂN CÓ QUAN HỆ TỚI HỌC THUẬT NƯỚC NHÀ

Thực ra nếu như chỉ là câu chuyện cá nhân cụ Nguyễn Lân thì có lẽ không cần tốn giấy mực hay không gian mạng đến thế, vì nhiều người viết về cụ mà hầu như không hề gặp mặt hay có quan hệ gì với cụ cũng như gia đình họ Nguyễn Lân (lưu ý có một dòng Nguyễn Lân khác nữa thuộc hậu duệ Nguyễn Văn Vĩnh). Tôi là một trong những trường hợp như thế. Tuy nhiên câu chuyện từ điển của cụ lại hàm chứa nhiều vấn đề: 

KHÉP LẠI VỤ NGUYỄN LÂN: NÊN CÔNG BẰNG VỚI CỤ

Cụ Nguyễn Lân.

KHÉP LẠI VỤ NGUYỄN LÂN: NÊN CÔNG BẰNG VỚI CỤ

Bài này xem như kết thúc “vụ án” Nguyễn Lân. Nó gần như vụ án vì đang có dấu hiệu kết án. Đừng đổ dân kết án. Dân không có quyền kết án, dù dư luận có phần cực đoan với những chỉ trích nặng nề. Tôi cũng đã chỉ trích, nhưng không chỉ trích Nguyễn Lân mà chỉ trích những người có học hàm học vị cố tình bênh vực cái sai, làm cho cái sai chồng lên cái sai. Quyền lực mới có quyền kết án. Những người có quyền lực trong học thuật đang muốn lôi kéo chính quyền nhân danh chính thống kết án Hoàng Tuấn Công và kết án dư luận “a dua” theo Hoàng Tuấn Công.

Thứ Tư, 13 tháng 9, 2017

Lâm Khang: PGS.TS LÊ ĐỨC LUẬN HÃY DỪNG NGAY TRÒ LƯU MANH !


Lâm Khang chủ nhân:

Theo tôi biết, trong sách “Từ điển tiếng Việt của GS Nguyễn Lân-Phê bình và khảo cứu” không “phê bình và khảo cứu” câu tục ngữ “Vắng chủ nhà gà vọc niêu tôm” (tôi đã liên hệ với tác giả HTC, và ông đã xác nhận: câu này được bàn đến trong một bài viết đăng trên báo Người lao động và Blog Tuấn Công Thư phòng có tên “Vọc niêu tôm hay mọc đuôi tôm”, chứ không hề có trong cuốn sách mới xuất bản).

Thứ Ba, 12 tháng 9, 2017

THÔI CHẾT! HỘI ĐỒNG LÝ LUẬN VH - NT TRUNG ƯƠNG LÊN TIẾNG RỒI !

Ông Phan Đình Tân – Phó Chủ tịch chuyên trách Hội đồng Lý luận, phê bình Văn học, 
nghệ thuật (LLPB VHNT) Trung ương. 
Tranh luận về Từ điển của GS. Nguyễn Lân:
Không nên phủ nhận sạch trơn và miệt thị tác giả

Thanh Hằng thực hiện
Báo Công an Nhân dân
15:38 11/09/2017

Cuốn “Từ điển tiếng Việt của GS. Nguyễn Lân – phê bình và khảo cứu” của Hoàng Tuấn Công (NXB Hội Nhà văn) đang gây tranh cãi, mặc dù theo nhà ngôn ngữ học Hồ Hải Thụy thì “nội dung tác phẩm mới này không có gì mới”.

Đáng buồn là nhiều ý kiến lại tin rằng việc Hoàng Tuấn Công “bắt lỗi” GS. Nguyễn Lân là chính xác, dẫn đến miệt thị, xúc phạm GS. Nguyễn Lân, thậm chí đề nghị thu hồi Từ điển của ông.

Trao đổi: CỤ NGUYỄN LÂN KHÔNG HỀ "DỐT" ĐÂU ANH NHÉ!

TS. Nghiêm Thúy Hằng. Ảnh: FB Thúy Hằng Nghiêm.

VỀ CUỘC TRANH LUẬN SÁCH CỦA HOÀNG TUẤN CÔNG:
TỪ Ý KIẾN CỦA TIẾN SĨ NGHIÊM THÚY HẰNG

Chu Mộng Long
Blog Chu Mong Long

1. Xem trên trang của TS. Nghiêm Thúy Hằng, chưa thấy chị có bài trao đổi, tranh luận chính thức nào về sách của Hoàng Tuấn Công mà chỉ chia sẻ các ý kiến khác nhau. Chấp nhận tương tác đa chiều là dấu hiệu tốt của một nền học thuật lành mạnh, đáng khuyến khích.

Thứ Bảy, 9 tháng 9, 2017

ÔNG LÃ TRỌNG LONG LẠI CÓ BÀI NỮA "BẮT NỖI" ÔNG TUẤN CÔNG


Tác giả quá cố Nguyễn Lân. Ảnh: Internet.

Góp ý về cuốn sách "bắt lỗi" Nhà giáo Nguyễn Lân: 
Nên lễ độ với người đã khuất

Lã Trọng Long
Infonet
11:17 - 09/09/2017

Về cuốn “Từ điển Tiếng Việt của GS. Nguyễn Lân - Phê bình và khảo cứu” của ông Hoàng Tuấn Công, tôi tiếp tục góp thêm một số ý kiến như sau:

1. Về nghĩa 2 chữ thanh thiên (trang 208 sách HTC)

GS. Nguyễn Lân (GS.NL) giảng giải như sau:

“Thanh thiên (thanh: sắc xanh; thiên: trời. Nói mầu xanh da trời: áo mầu thanh thiên”

Ý kiến Hoàng Tuấn Công (HTC) như sau:

ÔNG CHU MỘNG LONG MẮNG GS. TỒN VÀ CÔ THANH HẰNG

 Nữ ký giả Thanh Hằng. Ảnh: FB Hằng Thanh

4 Tháng 9 lúc 23:25 ·

DỐT MÀ HAY CÃI (1)

Đọc xong bài trả lời của Hoàng Tuấn Công, tôi không trách tác giả Thanh Hằng mà trách Giáo sư ngôn ngữ học Nguyễn Đức Tồn!

Thôi thì "tràng" bị đánh lừa bởi một số từ điển dở hơi, và đặc biệt, bị hiểu là cái vạt áo để che bướm đàn bà thì còn có thể tha thứ khi cái đầu ông giáo sư chỉ nghĩ đến cái bướm phụ nữ. Nhưng câu "chó già, gà non" mà nghĩ đến ẩm thực được thì bái phục sát đất cho tâm hồn ăn uống của ngài giáo sư răng chắc! 

Giáo sư sai thì kẻ học trò viện dẫn thầy mình ra để tranh luận bị sai theo là phải!

CÓ THỂ HOÀNG TUẤN CÔNG ĐỂ LỌT TRƯỜNG HỢP NÀY


Nguyễn Phan Khiêm
07 - 09 - 2017

ẴM CON CHỒNG HƠN BỒNG CHÁU NGOẠI

Trong nhiều bài viết xung quanh công trình phê bình Từ điển Nguyễn Lân của Hoàng Tuấn Công , có bài viết dẫn lại bài của Nguyễn Đức Dương phê bình Từ điển Nguyễn Lân đăng từ năm 2001.

Trong đó, cách hiểu của cụ Nguyễn Lân không chuẩn mà của Nguyễn Đức Dương cũng không chuẩn, xin ví dụ câu: “ Ẵm con chồng hơn bồng cháu ngoại” được cụ Nguyễn Lân giải thích là: "Khuyên những người vợ kế nên thương yêu con của vợ trước”.

Đoàn Lê Giang: LỜI CẢNH CÁO CÁC NHÀ HỌC PHIỆT


Đoàn Lê Giang
(PGS. TS Ngữ văn, ĐH KHXH và NV tp HCM)

LỜI CẢNH CÁO CÁC NHÀ HỌC PHIỆT

Bài này đăng Tuổi trẻ cuối tuần (10.9.2017), FB Nguyễn Thanh Lợi có chụp đưa lên. Tôi thấy bản chụp khó đọc, hơn nữa TTCN cẩn thận quá, biên tập rất kỹ, bên cạnh những chỗ chỉnh sửa hợp lý thì đã bỏ đi nhiều chỗ có vẻ đụng chạm, thành ra ý tưởng của người viết không được liền mạch. Tôi xin đưa lại bản word ở đây cho mọi người dễ đọc, bản này vẫn còn nguyên những đoạn diễn giải, lập luận, đọc nó người ta có thể thấy bài viết có vẻ liền mạch, dễ hiểu hơn. Tôi không thuộc phe nào, tôi không có ý riêng gì ở đây, tôi chỉ muốn đời sống học thuật lành mạnh, đúng sai rõ ràng, dân chủ, công khai. Trong khoa học không chấp nhận thái độ "cha chú", "danh gia vọng tộc", hay "học phiệt" như cách nói của Phan Khôi.