Hiển thị các bài đăng có nhãn Nguyễn Đức Toàn. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn Nguyễn Đức Toàn. Hiển thị tất cả bài đăng

Thứ Sáu, 2 tháng 12, 2022

Tài liệu đặc biệt: CỤ TRẦN TRỌNG KIM NÓI VỀ VIỆT MINH

Thủ bút Trần Trọng Kim
Thư gửi Hoàng Xuân Hãn năm 1947

Nguyễn Đức Toàn

Trần Trọng Kim (1887-1953) là một nhà giáo, một nhà nghiên cứu văn học, sử học có tiếng trong giới trí thức nước ta thời cận đại. Ông đã để lại nhiều công trình nghiên cứu có giá trị, như Nho giáo, Việt Nam sử lược, có đóng góp cho tri thức và nghiên cứu lịch sử văn hóa nước nhà. Trong khi tiếp xúc với văn bản Nam quốc địa dư chí, tôi phát hiện ra bức thư này nằm giữa tờ bìa ngoài gấp đôi đã bị phết hồ dán kín lại, do thời gian lâu ngày lớp hồ khô đi, trong lúc kiểm tra văn bản bức thư vô tình rơi ra. Được biết một số sách Hán Nôm có nguồn gốc từ thư viện riêng của gia đình GS. Hoàng Xuân Hãn. Bức thư này có lẽ đã đến tay cụ Hoàng và được cụ Hoàng dấu kín vào tờ bìa của cuốn Nam quốc địa dư chí, mà sau này được hiến tặng lại cho thư viện. Đối chiếu với tập hồi ký Một cơn gió bụi của cụ Trần đã được xuất bản trong những năm 60, chúng tôi nhận định đây chính xác là bút tích và giọng văn của cụ Lệ thần - Trần Trọng Kim, vì những nhân vật trong thư nhắc đến đều là những gương mặt trí thức chính trị đương thời với cụ. Ngày tháng, sự kiện, giọng văn và tư tưởng trong bức thư hoàn toàn phù hợp với ngày tháng, sự kiện, giọng văn, tư tưởng của cụ Trần trong tập hồi ký đã nêu trên.

Thứ Sáu, 21 tháng 8, 2020

Tài liệu đặc biệt: CỤ TRẦN TRỌNG KIM NÓI VỀ VIỆT MINH

Thủ bút Trần Trọng Kim
Thư gửi Hoàng Xuân Hãn năm 1947



Nguyễn Đức Toàn
(Viện Nghiên cứu Hán Nôm)
.
Trần Trọng Kim (1887-1953) là một nhà giáo, một nhà nghiên cứu văn học, sử học có tiếng trong giới trí thức nước ta thời cận đại. Ông đã để lại nhiều công trình nghiên cứu có giá trị, như Nho giáo, Việt Nam sử lược, có đóng góp cho tri thức và nghiên cứu lịch sử văn hóa nước nhà. Trong khi tiếp xúc với văn bản Nam quốc địa dư chí, tôi phát hiện ra bức thư này nằm giữa tờ bìa ngoài gấp đôi đã bị phết hồ dán kín lại, do thời gian lâu ngày lớp hồ khô đi, trong lúc kiểm tra văn bản bức thư vô tình rơi ra. Được biết một số sách Hán Nôm có nguồn gốc từ thư viện riêng của gia đình GS. Hoàng Xuân Hãn. Bức thư này có lẽ đã đến tay cụ Hoàng và được cụ Hoàng dấu kín vào tờ bìa của cuốn Nam quốc địa dư chí, mà sau này được hiến tặng lại cho thư viện. Đối chiếu với tập hồi ký Một cơn gió bụi của cụ Trần đã được xuất bản trong những năm 60, chúng tôi nhận định đây chính xác là bút tích và giọng văn của cụ Lệ thần - Trần Trọng Kim, vì những nhân vật trong thư nhắc đến đều là những gương mặt trí thức chính trị đương thời với cụ. Ngày tháng, sự kiện, giọng văn và tư tưởng trong bức thư hoàn toàn phù hợp với ngày tháng, sự kiện, giọng văn, tư tưởng của cụ Trần trong tập hồi ký đã nêu trên.

Thứ Năm, 17 tháng 5, 2018

TUẦN PHIÊN NGÀY XƯA KHÁC HIỆP SĨ NGÀY NAY LẮM


TUẦN PHIÊN NGÀY XƯA

Câu chuyện “hiệp sĩ” hôm nay lại nhớ đến tuần phiên ngày xưa ở làng xã cổ truyền vùng đồng bằng Bắc Bộ. Do tự trị, tự quản, nên làng luôn có lực lực tuần phiên để chống trộm cướp, bảo vệ dân làng.

Mỗi năm một phe/ giáp phải đảm trách việc tuần phòng, đứng đầu là ông Thủ phiên. Tuần phiên canh cả ngày lẫn đêm. Đại bản doanh là đình làng, còn các nhóm trực ở các điếm canh các cổng làng. Mỗi nhóm chừng chục người mang theo vũ khí, và nhất định là có ốc để thỉnh thoảng rúc lên thị uy.

Thứ Ba, 9 tháng 1, 2018

Chuyện vui: NGUYỄN QUANG BÌNH NHẬP CƯ TRÁI PHÁP LUẬT

Tranh của Lê Anh Phong. Báo Tuổi trẻ Cười

Nguyễn Quang Bình nhập cư trái pháp luật

Nguyễn Đức Toàn
05-01-2018

Gần đây, việc ông Phan Văn Anh Vũ vi phạm luật nhập cư của Singapua bị nước sở tại trục xuất về. Là một việc nổi cộm gây chú ý. Nhưng thực ra với người Việt Nam thì chuyện nhập cư bất hợp pháp là như cơm bữa. Ai cũng muốn đi nước ngoài mà. Thế mà còn 1 chuyện giật gân không kém nhé. Đó là có người Tên là Nguyễn Quang Bình muốn nhập cư vào Việt Nam đấy nhé. Chuyện thật hẳn hoi luôn. Nhưng mà nhập cư nước ngoài khó chứ nhập cư Việt Nam thì dễ hều à! Nhưng ông này là cái loại người gì mà cứ đòi nhập cư Việt Nam mới được cơ chứ. Đi đâu không đi mà lại chui vào Việt Nam.

Thứ Hai, 6 tháng 10, 2014

Nguyễn Đức Toàn: GIẢI ẢO LỊCH SỬ QUANH HUYỀN TRÂN CÔNG CHÚA

Giải ảo lịch sử  và Cảm quan lịch sử về chuyện Huyền Trân công chúa
Nguyễn Đức Toàn

Thời gian gần đây, tôi làm công việc khác không được gần gũi với nghiên cứu sách vở cho lắm. Thì giờ đọc cũng ít đi. May nhờ Facebook, bạn bè chia sẻ được đọc ké bài của tác giả Nguyên Khôi: Giải ảo lịch sử về Huyền Trân công chúa. Đăng trên Tia sáng[1]. Bài viết khá lý thú, hấp dẫn đưa ra những chứng cứ và phân tích lịch sử chủ quan của Tác giả về những vấn đề liên quan đến Công chúa Huyền Trân, được Ngô Sĩ Liên chép trong Đại Việt sử ký toàn thư (Toàn thư). Bài viết cụ thể đưa ra 3 luận điểm:

1. không có chuyện Huyền Trân bị hỏa thiêu, vì thế cũng không có chuyện giải cứu Huyền Trân như Toàn thư đã viết;

2. Giả thuyết Huyền Trân đầu độc Chế Mân không có cơ sở, không có chuyện nhóm Trần Khắc Chung phải lập mưu cướp công chúa về Đại Việt. Toàn thư đã chép đoạn này trên một truyền bản tin đồn hoặc huyền thoại thất thiệt (fakelore) vào đời sau. Câu chuyện đó chỉ có ý nghĩa đối với những sáng tác văn học mà hầu như lại rất có hại đối với lịch sử và sử học;

3. Mối quan hệ Huyền Trân- Khắc Chung có thể có mà cũng có thể không. 

Nhưng thẳng thắn theo cảm quan của tôi, tôi chỉ ủng hộ 1/4 của luận điểm thứ 2 mà thôi. Đó là Không có cơ sở về giả thuyết Huyền Trân đầu độc Chế Mân. Vì không có sự chuẩn bị về tư liệu, nên tôi xin căn cứ theo những gì Tác giả Nguyên Khôi nêu trong bài để trình bày lại cảm quan của tôi. Dẫn dụ lòng vòng xin các bạn thông cảm.

Thứ Năm, 8 tháng 8, 2013

CHUYỆN QUANH BẢN DỊCH TỜ LỆNH PHÁT HIỆN Ở ĐẢO LÝ SƠN

Bàn thêm về Phạm [Văn Thắm] tiên sinh
Lời dẫn của Lâm Khang chủ nhân: Tễu blog đăng lại bài này từ Blog Yêu Hán Nôm của Nguyễn Đức Toàn, vì bài này có nhắc đến bản dịch chung của Lâm Khang chủ nhân và Nguyễn Đức Toàn công bố trên báo Thanh Niên ngày 10.4.2009 - bản dịch mà ông Phạm Văn Thắm lu loa khắp nơi rằng dịch sai đến 90 %. 

Nhớ lại hồi cuối tháng 3 năm 2009, khi có tin Lý Sơn phát hiện văn bản Hán Nôm quý có liên quan đến việc khẳng định chủ quyền của VN tại Hoàng Sa, tôi đã rất quan tâm. Lại được TS Nguyễn Đăng Vũ (khi ấy là PGĐ Sở VH TT và DL) gửi cho bốn tấm ảnh chụp 4 trang văn bản đó. Tôi và Nguyễn Đức Toàn cùng dịch. Rồi chỉ mấy ngày sau, ngày 10.4, gia tộc họ Đặng quyết định hiến tặng cho nhà nước văn bản đó để làm tài liệu đấu tranh với Tàu. Tôi bỏ tiền túi mua vé máy bay đi Đà Nẵng rồi vào Lý Sơn mấy ngày - cùng đi có PV. Chiến Thắng của báo Lao động, muốn tận mắt thấy và tự mình giám định văn bản đó (kết quả sẽ làm chỗ dựa cho báo chí khi đăng tải). Chư vị có thể xem hình ảnh của chuyến đi, bản dịch và bài khảo cứu có liên quan tại các links sau: 





Vì văn của Thạc sĩ Nguyễn Đức Toàn đượm mùi cổ kính, hơi khó hiểu đối với người không quen đọc cổ văn nên Lâm Khang tôi tạm diễn giải và đính kèm ở cột bên phải. Ngoài ra tôi không có bình luận nào, xin nhường việc bình luận cho chư vị độc giả. Chuyện về ông nghè Phạm Văn Thắm (nguyên Trưởng phòng, nguyên Bí thư chi bộ Viện Hán Nôm) còn nhiều, lúc nào rảnh rỗi, lại xin hầu chuyện chư vị nữa.