We, the signatories of this Statement, strongly oppose the new
provocation by the Chinese authorities for having issued to its citizens
passports bearing a map marking a nine-doted line (also known as the
U-shaped line) that covers most of the East Vietnam Sea (South China Sea).
This is clearly a calculated action that shows the Chinese
authorities are bent on using all possible means to conquer the South
China Sea, paving the way to directly infringe the national sovereignty
of the countries in the East Vietnam Sea region, and seriously
threatening the peace and stability therein.
This new move exposes the double-speak nature of the Chinese leaders
when they expressed at the 18th Congress of the Communist Party of China
as well as in the recent East Asia 7th Peace Summit on friendship and
co-operation with other countries, especially with those around
theEastVietnamSea.
Many countries in the world have strongly condemned the Chinese
authorities for this action because it violates international laws. They
also do not accept Chinese passports contain a map that violates the
sovereignty of other countries.
We support the declaration by the Spokesman of the Ministry of
Foreign Affairs of the Socialist Republic of Vietnam, dated 22-11-2012,
which clearly stated that: “The above action by China has violated the
sovereignty of Vietnam on the Hoang Sa and Truong Sa archipelagos, as
well as the sovereignty and jurisdiction of Vietnam to areas related to
the East Vietnam Sea”.
We join the condemnations of other countries around the world against
this new escalating step byChinain implementing its expansionist
designs.
We demand that the Chinese authorities must:
- Respect international laws and the sovereignty of other countries in theSouth China Sea.
- Stop the strategy of “breaking the bunch of chopsticks one by one”
by isolating and dividing ASEAN countries on theEastVietnamSeaissues.
- Cease all the actions that impede the adoption of the Code of
Conduct (Code of Conduct – COC) which all involved countries have to
respect.
We will close ranks with all people of our country to fight to
protect our national sovereignty in the sea and the islands in
theEastVietnamSea. At the same time we will maintain solidarity and
cooperation with peoples of all concerned countries in the struggle for
peace, stability, friendship, cooperation and development in
theEastVietnamSea.
We always attach great importance to the friendship with the Chinese
people, and we hope that the Chinese people will understand the true
history of the current crisis in the context of international laws, and
not to be misguided by the expansionist policies of the authorities in
the name of the so-called nationalism (Chauvinism).
We, the first signatories of this statement, wish to invite fellow
citizens at home and abroad to join this statement in order to express
our solidarity and our resolution against violations of our national
sovereignty.
Hanoi – Hue – Ho Chi Minh City, the 25/11/2012
Nguồn: http://dttl-nguoilotgach.blogspot.com/2012/12/ban-dich-tieng-anh-tuyen-bo-phan-oi-nha.html
Không có nhận xét nào :
Đăng nhận xét