Hiển thị các bài đăng có nhãn Đỗ Hoàng. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn Đỗ Hoàng. Hiển thị tất cả bài đăng

Thứ Bảy, 26 tháng 8, 2017

KHÚC NGÂM VỢ LÍNH - Bản dịch MỚI của "Chinh Phụ Ngâm"


Chinh phụ ngâm (Khúc ngâm của người vợ có chồng đi ra trận), nguyên tác chữ Hán của Đặng Trần Côn. Ông là người làng Nhân Mục, huyện thanh Trì, thành phố Hà Nội. Ông sống vào những năm đầu thế kỉ XVIII.

Về bản dịch của Chinh phụ ngâm hiện lưu hành hai bản dịch của Phan Huy Ích và Đoàn Thị Điểm. Phan Huy Ích quê ở Thiên Lộc , Nghệ An. Ông cũng là một người học rộng tài cao, ông đỗ tiến sĩ năm 26 tuổi. Tác phẩm tiêu biểu của ông là Dụ Am văn tậpDụ Am ngâm lục. Dịch giả thứ hai là Đoàn Thị Điểm (1705-1748), bà sinh ra tại mảnh đất Văn Giang Kinh Bắc nay thuộc tỉnh Hưng Yên. Bà không chỉ đẹp người mà lại còn có tài văn chương. Tác phẩm tiêu biểu bao gồm bản dịch Chinh phụ ngâm Truyền kì tân phả.

Chủ Nhật, 6 tháng 12, 2015

Đỗ Hoàng: VỊNH NGUYỄN THẾ THẢO


Vịnh Nguyễn Thế Thảo
Đỗ Hoàng
ĐÔ CHỔM PHÁ

Thế Thảo cuối cùng cũng cuốn đi.
Thử xem Hà Nội có sang gì?
Lô nhô thiết lộ mưu Hồ Hán,
Xiên xẹo trường xa mẹo Cáo Ly!
Biệt thự vua quan cao chóp núi,
Ổ cò dân cỏ thấp lưng đì!
Bao nhiêu đức độ đời đô trưởng
Để Chổm thời nay phá sạch đi!

Hà Nội ngày 29 -11 – 2015
Đ - H
_____________
Vịnh kẻ Chặt cây

Đỗ Hoàng

CHẶT CÂY
(Hai cách viết)

I

Phe nhóm hung hăng quyết chặt cây.
Chúng làm náo động cả trời mây
Rầm rầm rộ rộ hơn nghìn tốp,
Nhố nhố nhăng nhăng quá vạn bầy.
Hạ búa định phường đưa thế thảo,
Giơ rìu nghị quán đổi thay cầy.
Tham ô trục lợi trò gian dối!
Tội ác thần linh sẽ đọa đầy!

Hà Nội ngày 6 – 7 - 2015
Đ – H

II

CHẶT

Chặt chán người rồi, chúng chặt cây!
Chặt làm náo động cả trời mây.
Chặt ngồi máu phọt thâm đầu mặt,
Chặt đứng xương rơi dập trán mày.
Chặt ép phố phường thay giống thảo,
Chăt đè hàng quán nghị nòi cầy.
Chặt cho dương thế thành tro bụi.
Chặt ác đời bay bị thánh đầy

Hà Nội ngày 6-4-2015
Đ - H