Thứ Ba, 28 tháng 6, 2011

TUYÊN CÁO ĐẶC BIỆT - BẢN DỊCH TIẾNG NGA

GS.TS Nguyễn Đông Yên (phải) tham gia biểu tình phản đối TQ gây hấn trên Biển  Đông, xâm phạm chủ quyền VN

СОЦИАЛИСТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА ВЬЕТНАМ НЕЗАВИСИМОСТЬ - СВОБОДА - СЧАСТЬЕ

ОБВИНЕНИЕ ПРОВОКАЦИИ И СЕРЬЕЗНЫХ НАРУШЕНИЙ КИТАЙСКИХ ВЛАСТЕЙ СУВЕРЕНИТЕТА И ТЕРРИТОРИАЛЬНОЙ ЦЕЛОСТНОСТИ ВЬЕТНАМА НА ВОСТОЧНОМ МОРЕ

Мы, нижеподписавшиеся это обвинение

Заметим, что:

1. В ходе истории, Китай неоднократно вели агрессивные войны против Вьетнама. В 1974 году она занимала Хоанг Ша (Парасельские острова), в 1979 году свои вооруженные силы посягают 9 северных приграничных провинциях Вьетнама, и помогал геноцида Пол Пота в нападении Вьетнама юго-западной провинции, в 1988 году она занимала острове Огненный крест Чыонг Са Вьетнама островов . До сих пор его махинации непрерывного посягательства были реализованы с гораздо более сильные и жестокие действия.

2. Хотя Вьетнам и Китай подписали мирное соглашение в 1991 году, заявив, что как бы хорошо и дружественными соседями друг от друга, тем не менее китайские власти постоянно были свои корабли непокорных беспокоить и стрелять по вьетнамских рыбаков рыбалка на их море, захват нападение свои рыболовецкие суда, и лишить их имущества. 26 мая 2011 года, китайские патрульных кораблей ворвались в исключительной экономической зоне Вьетнама и сломал кабель Бинь Минь, нефти и судов газовых месторождений, после чего 9 июня 2011 в эпизоде, когда несколько китайских судов поврежденных кабелей викингов в то время как он действовал в пределах исключительной экономической зоны во Вьетнаме, с их злой умысел, чтобы включить в исключительной экономической зоне и территориальных водах Вьетнама в спорной зоне для реализации так называемого "отложить споры для совместной эксплуатации" с уклоном в сторону Китая путем навязывания своих девяти-точечные или U-образной линии на Южно-Китайском море без каких-либо исторической или правовой основы. Это было нарушением свободы судоходства, и, будучи протест и критику ряда стран. Вышеупомянутых поведений Китай серьезно нарушены морскому праву и Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (КМП-1982), тогда как Китай является постоянным членом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. Китай также нарушена Декларация о поведении сторон в Южно-Китайском море (DOC) подписала с АСЕАН в 2002 году.

3. Недавно Китайское море послал своего корабля, патрульный море 31, через Южно-Китайское море, а также провел военные учения угрожать Вьетнама, Филиппин и других стран Юго-Восточной Азии. Его наглые действия и фанфары военных сил создало напряженность, подрывает мир, стабильность и безопасность во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе и во всем мире, не давая процессу миростроительства во всех странах Юго-Восточной Азии и Тихоокеанского региона, включая АСЕАН с Вьетнамом как один его членов. Вышеупомянутые поведение полностью противоречит тому, что Китай объявил всему миру, и эта тенденция мирного развития и прогресса нашего времени.

4. Заявление премьер-министра Зунг Нгуен Тан в Ханое 8 июня 2011 года: "Мы продолжаем о внесении сильные претензии и выражая решимость всей партии, народа и Вооруженных сил, чтобы сохранить суверенитет Вьетнама, суверенными правами и осуществляет юрисдикцию над районами terrisea и острова нации ", встретился законных чаяний вьетнамского народа.

Мы торжественно заявляем:

1. Мы категорически осуждаем и денонсировать до общественного мнения внутри страны и за рубежом: Китайские власти постоянно принимать агрессивных действий посягать territoriy unpon Вьетнама на Южно-Китайского моря с их незаконным требование о суверенитете использованием U-образной линии, которая включает в себя как Парасельские и Спратли острова, которые принадлежат Вьетнаме; захватили вьетнамские рыбаки, ограбили и нанесли ущерб их лодки, разбитые кабелей разведки нефти Вьетнама судов с целью превращения Вьетнама исключительных экономических зон в спорные служить преимуществ Китая, а также проводили военные учения, послал основные военные корабли в Южно-Китайском море, угрожая миру и безопасности в регионе.
 

2. Мы решительно поддерживаем вьетнамский лидеров государства "смелые заявления, которые отражают волю народа, и желаю, чтобы лидеры КПВ, государства, Национального собрания, фронт Вьетнама Отечества, общественно-политических организаций, ведомств и ассоциаций быстро принять более подходящие и эффективные меры для защиты вьетнамских рыбаков, и корабль разведки нефти. Мы любим мир, но мы полны решимости не допустить, чтобы пядь земли, моря, острова или попасть в руки любого иностранного государства, как указано и утверждал, более чем один раз Президентом Социалистической Республики Вьетнам г-н Нгуен Минь Чиета .

3. Национальной обороны является причиной всех людей.Поэтому в дополнение к политическим, военным мерам и дипломатические шаги мы имеем наиболее эффективной мерой, то есть сочетание strenthgs всей нацией из всех вьетнамских патриотических людей дома и за рубежом в знак протеста против наглых действиях агрессии и оккупации, принятые со стороны китайских властей, в целях защиты независимости, суверенитета и территориальной целостности Нация Вьетнаме, которая была создана, разработана и сохранил многие поколения наших предков.

4. Мы считаем, что нет никаких причин, чтобы предотвратить любые проявления патриотизма людей, в том числе демонстрации, мирно и организованно митинги молодежи, студентов и людей по всей стране.

В истории становления страны, строительство и оборону, вьетнамский народ из поколения в поколение приняли этот обет: "Готов умереть за страну, чтобы быть живым".

Опираясь на прочность людей является ключом к нашей победе, благодаря которой во Вьетнаме, как нация существовала и сохранила свою независимость до сих пор.

Город Хошимин, 25 июня 2011
Списки подписавшихся

Người dịch: Ẩn Danh

49 nhận xét :

  1. Cần dịch lại cho có vẻ RUSS hơn.Văn phong Việt hóa quá.
    Đoạn này có vẻ không chuẩn :"Мы любим мир, но мы полны решимости не допустить, чтобы пядь земли, моря, острова или попасть в руки любого иностранного государства, как указано и утверждал, более чем один раз Президентом Социалистической Республики Вьетнам г-н Нгуен Минь Чиета ".Nếu muốn dùng bị động và cách năm trong tiếng nga tại sao dùng cụm "как указано и утверждал".
    Trên dùng "Зунг Нгуен Тан" dưới lại dùng cấu trúc "Нгуен Минь Чиета" không hiểu đau là họ , đau là tên.

    Trả lờiXóa
  2. Cám ơn dịch giả bản tiếng Nga. Nói chung là ổn, tuy nhiên để có bản tiếng Nga chuẩn, tôi sẽ hiệu đính bản dịch này. Chắc ngày mai sẽ có!

    Trả lờiXóa
  3. Bản dịch này có nhiều lỗi tiếng Nga, đặc biệt nhiều lỗi ngữ pháp.

    X. Trường.

    Trả lờiXóa
  4. Hồi này blog bác Diện trông như trung tâm báo chí quốc tế nhỉ? Thật vui mừng khi có nhiều dịch giả tham gia. Mong Blog ngày càng lớn mạnh và các còm sĩ không nản chí.
    HL

    Trả lờiXóa
  5. sao ko thấy có bản tiếng Tàu nhỉ?

    Trả lờiXóa
  6. Bản dịch này có khá nhiều lỗi ngữ pháp; văn phong cũng có nơi hơi Việt. Nhưng tôi đã 6-7 năm nay không dùng bàn phím tiếng Nga, nên không biết sửa thế nào. Đề nghị bác nào thạo cả tiếng, cả biết gõ phím tiếng Nga thì chỉnh lại cho chuẩn.

    Trả lờiXóa
  7. Hồi này blog bác Diện trông như trung tâm báo chí quốc tế nhỉ?
    ..................
    Bác nói cứ y như thiệt ấy!! hihi.

    Trả lờiXóa
  8. Xin gửi bản dịch tiếng Nga hoàn chỉnh:
    Phần 1:

    СОЦИАЛИСТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА ВЬЕТНАМА
    Независимость - Свобода - Счастье

    ОБВИНЕНИЕ НЕПРЕРЫВНЫХ ПРОВОКАЦИЙ И СЕРЬЕЗНЫХ НАРУШЕНИЙ КИТАЙСКИХ ВЛАСТЕЙ СУВЕРЕНИТЕТА И ТЕРРИТОРИАЛЬНОЙ ЦЕЛОСТНОСТИ ВЬЕТНАМА
    В ВОСТОЧНОМ МОРЕ


    Мы, нижеподписавшиеся

    Замечая:

    1. В ходе истории Китай неоднократно вел агрессивные войны против Вьетнама. В 1974 Китай занял Хоанг Ша (Парасельские острова), в 1979 его вооруженные силы вторгались в 9 северных пограничных провиций Вьетнама, и помогал геноциду Пол Поту в нападении на юго-западные провиции Вьетнама, в 1988 Китай силой захватил остров Пламенного Креста на архипеллах Чыонг Ша Вьетнама. До сих пор махинации непрерывного вторжения Китая стали с намного более сильными и зверскими действиями.
    2. Хотя Вьетнам и Китай подписали Мирное соглашение в 1991, заявляя, что и обе страны будут хорошими и дружелюбными соседями, все же китайские власти непрерывно посылают его суда на море Вьетнама, нарушают и стреляют по вьетнамским рыбакам, ловящим рыбу на море Вьетнама, захватили Вьетнамские рыбацкие лодки и отнимают имущество Вьетнамских рыбак. 26 мая 2011 китайские патрульные суда врывались в исключительную экономическую зону Вьетнама и ломали кабель Бинь Мин- нефтяного и газового судна исследования. И 9 июня, эпизод 2011 несколько китайских судов повредило кабели Викинга, в то время как это судо работало в исключительных экономических зонах Вьетнама с их злым умыслом, чтобы повернуть исключительную экономическую зону и территориальные воды Вьетнама в спорную зону для того, чтобы осуществить так называемое “откладывание споров для общей эксплуатации” с уклоном к Китаю, налагая его девятипунктирную или линию U на Восточном море без любой исторической или международно-правовой основы. Это нарушало свободу навигации, что возражалось и критиковалось многими странами. Вышеупомянутые поведения, показанные Китаем, серьезно нарушили Морское право и Конвенцию ООН о Море (UNCLOS-1982), тогда как Китай - постоянный член Совета Безопасности ООН. Китай также нарушил Декларацию по Поведению Сторон в Восточном море, заключенную с АСЕАН в 2002.

    Trả lờiXóa
  9. Bản dịc tiếng Nga hoàn chỉnh:
    Phần 2:

    3. Недавно китай послал свое судно, морской патруль 31 через Восточное море и китайские военные упражнения угрожают Вьетнаму, Филиппинам и другим странам в Юго-Восточной Азии. Его медные действия и фанфара вооруженных сил создали напряженность, подорвали мир, стабильность и безопасность всюду по Азиатско-Тихоокеанскому региону и во всем мире, предотвращая процесс создания мира во всех странах в Юго-Восточной Азии и Тихоокеанском регионе, включая АСЕАН с Вьетнамом как один из его участников. Вышеупомянутые поведения полностью противоречат тому, о чем Китай объявил о мире и тенденции мирного развития и продвижению наших времен.

    4. Заявление Премьер-министра Нгуен Тан Зунга в Ханое 8-ого июня 2011: "Мы продолжаем вносить сильные претензии и выражать решимость всей страны, всего народа и Вооруженных Сил Вьетнама, чтобы сохранить суверенитет Вьетнама, суверенные права и юрисдикция в территоральном зоне и островам Страны," встретило законные стремления вьетнамских людей.

    Мы торжественно объявляем:

    1. Мы сильно осуждаем и осуждаем перед общественным мнением Вьенама и за границей: китайские власти непрерывно предпринимали агрессивнные меры, чтобы вторгнуться территоральные воды Вьетнама Восточном море с их незаконным требованием к суверенитету, использующему линию U, которая включает сами острова Хоанг ша и Чыонг Ша, которые принадлежат Вьетнаму; захваченные вьетнамские рыбаки, ограбленные и, принесли убытки их лодкам, сломанным кабелям судов нефтеразведки Вьетнама с намерением превратить исключительные экономические зоны Вьетнама в спорные, чтобы служить выгоде Китая; и проводимые военные упражнения, и посланные главные военные корабли в Востчное море угрожают мир и безопасность в регионе.

    2. Мы сильно поддерживаем смелые заявления вьетнамских государственных лидеров, которые представляют желание людей и желаем, чтобы лидеры Комммунистической Партии Вьетнама, государства, Национального собрания, Вьетнамского Отечественного Фронта, общественно-политических организаций, агентств и ассоциаций быстро взяли более соответствующие и эффективные меры, чтобы защитить вьетнамских рыбаков и вьетнамские нефтеразведкие судна . Мы любим мир, но мы настроены не позволить дюйму земли, моря, или остров попадать в руки любой зарубежной страны как заявил и утверждил не раз Президент Социалистической республики Вьетнама Нгуен Минь Чиет.

    3. Национальная оборона - дело всего народа. Так в дополнение к политическим, военным мерам и дипломатическим шагам у нас есть самая эффективная мера, то есть, комбинация силы всей страны, всех вьетнамских патриотических людей на Родине и за границей выступить против медных действий агрессии и вторжения, взятого китайскими властями, чтобы защитить независимость, суверенитет и территориальную целостность Вьетнама, который был основан, развит и сохранен многими поколениями наших предков.
    4. Мы думаем, что нет никакой причины предотвратить любое проявление патриотизма людьми, включая демонстрации, мирные и аккуратные митинги молодых людей, студентов и людей по всей стране.
    В истории строительства и защиты страны, вьетнамский народ от поколения к поколению взял клятву: "Готовый умереть для того, чтобы Родина быть живой."

    Доверие силе людей является ключом к нашей победе, благодаря которой страна существовала и сохранила свою независимость до сих пор.

    Город Хошмин, 25-ого июня 2011

    Списки подписывающих

    (Bản dịch của nhóm lưu học sinh Việt Nam tại Kiev-Ucrania)

    Trả lờiXóa
  10. bản dịch tiếng Nga của các bạn lưu học sinh ở Kiev tuyệt vời. Đề nghị fomat lại với fon chữ Arial và thay thế bản tiếng Nga hôm trước. Cám ơn các ban lưu học sinh Kiev!

    Trả lờiXóa
  11. Tôi đã hiệu đính xong bản dịch hôm qua, nhưng nay thấy bản dịch của các bạn sinh viên Kiev hay quá nên không cần gửi nữa. Cám ơn các bạn lưu học sinh Kiev! Đề nghị dùng bản của các bạn Kiev thay thế cho bản dịch cũ!

    Trả lờiXóa
  12. Bản dịch của các bạn sv ở Kiev rất tốt, ngôn ngữ rất chuẩn, như của người nói tiếng Nga như tiếng mẹ đẻ. Tuy nhiên vẫn còn một ít sạn sau đây. (Tôi xin lỗi trước vì tôi ko có bàn phím gõ tiếng Nga):

    1, Trong phần 2:...И 9 июня, эпизод 2011 несколько китайских судов повредило кабели Викинга, в то время как это судо работало в исключительных экономических зонах Вьетнама с их злым умыслом, чтобы повернуть...

    a, Tôi ko hiểu sao lại chèn chữ эпизод trước 2011 làm gì?

    b, nên có dấu phẩy trước с их злым умыслом, nếu ko sẽ ko rõ nghĩa và có lầm tưởng là tàu VN Viking có ý định xấu.

    2, Trong phần 4: Заявление Премьер-министра Нгуен Тан Зунга в Ханое

    TT Ng.T. Dũng tuyên bố ở Nha Trang , ko phải ở HN (Ханое)


    Trong phần Мы торжественно объявляем:


    3, Trong phần 1 này có nhiều sạn nhất: Мы сильно осуждаем и осуждаем перед общественным мнением Вьенама и за границей: китайские власти непрерывно предпринимали агрессивнные меры, чтобы вторгнуться территоральные воды Вьетнама Восточном море с их незаконным требованием к суверенитету, использующему линию U, которая включает сами острова Хоанг ша и Чыонг Ша, которые принадлежат Вьетнаму; захваченные вьетнамские рыбаки, ограбленные и, принесли убытки их лодкам, сломанным кабелям судов нефтеразведки Вьетнама с намерением превратить исключительные экономические зоны Вьетнама в спорные, чтобы служить выгоде Китая; и проводимые военные упражнения, и посланные главные военные корабли в Востчное море угрожают мир и безопасность в регионе.

    -Dùng 2 từ осуждаем (trong khi bản gốc là lên án và tố cáo)

    -вторгнуться nên thay bằng вторгaться vì Khựa Liên Tục xâm phạm lãnh thổ VN

    -Cấu trúc này ko đúng ngữ pháp: Вьетнама Восточном море

    - Dùng которая, sau đó которые. KO sai về ngữ pháp, nhưng có cách diễn đạt khác hay hơn

    -Хоанг Ша chứ ko phải Хоанг ша

    -Dùng использующему ko đúng cách, từ này đi cùng với chủ ngữ китайские власти, nên phải đổi đuôi đi (xin lỗi tôi ko có bàn phím tiếng Nga).

    - Một loạt từ dùng sai cách: захваченные, ограбленные, принесли, сломанным, проводимые. Đây là những động từ của chủ ngữ китайские власти.

    - Востчное море bị sai lỗi chính tả Востoчное.

    Nói chung phần 1 này còn nhiều sạn, cần lọc lại.

    4, Trong phần 3 выступить против медных, động từ выступить dùng ko đúng cách. Ở đoạn патриотизма людьми, từ людьми chia sai cách, nên là людей .

    5, "Готовый умереть для того, чтобы Родина быть живой." sao ko chia động từ быть?

    6, Город Хошмин, 25-ого июня 2011, sai từ Хошмин

    Kết luận: Rất cảm ơn các bạn sv Kiev đã dịch nói chung rất tốt (tốt hơn rất nhiều lần bản dịch tiếng Nga đầu tiên đưa lên blog này). Tuy nhiên còn một số sạn, các bạn thừa khả năng hiệu đính lại. Mong các bạn xem lại những chỗ tôi chỉ ra (và có thể còn vài chỗ nữa mà tôi ko nhìn thấy).

    X. Trường.

    Trả lờiXóa
  13. Yêu nước Việt namlúc 18:07 29 tháng 6, 2011

    Sao chưa thấy bác Diện gỡ bỏ bản tiếng Nga hôm qua, thay bằng bản dịch của các banj sinh viên Kiev? Bản này rất chuẩn đấy bác Diện ạ. Cám ơn các bạn trẻ ở Kiev nhé!

    Trả lờiXóa
  14. Cám ưn bác ẩn danh 15:50. Bác nhận xét rất đúng, chúng tôi sẽ sửa lại bản dịch này.
    Sinh viên Kiev

    Trả lờiXóa
  15. Các bạn nên ủng hộ có một bản dịch TUYÊN CÁO ĐẶC BIỆT bằng tiếng Ba lan.

    Trả lờiXóa
  16. Tôi thấy các bản dịch tiếng Nga, kể cả bản hiệu đính, còn rất nhiều lỗi về ngữ pháp, cách dùng từ.
    Ví dụ: "В 1974 Китай занял Хоанг Ша. . ." phải viết là: "C 1974 Китай оккупировал Хоанг Ша. . ." (động từ занимать chỉ dùng với nghĩa giành vị trí thứ mấy trong thể thao, không dùng với nghĩa đánh chiếm, chiếm đóng).
    Tôi đề nghị có bác nào quen máy ông Nga ở Hà Nội thì nhờ họ hiệu đính hoặc dịch giúp vì ở HN có nhiều người Nga rất giỏi tiếng Việt.

    Trả lờiXóa
  17. Sinh vien Kiev da hieu dinh lai ban dich tieng Nga. Cam on cac bac da chi giao;
    Phan 1

    СОЦИАЛИСТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА ВЬЕТНАМ
    Независимость - Свобода - Счастье

    ОБВИНЕНИЕ НЕПРЕРЫВНЫХ ПРОВОКАЦИЙ И СЕРЬЕЗНЫХ НАРУШЕНИЙ КИТАЙСКИХ ВЛАСТЕЙ СУВЕРЕНИТЕТА И ТЕРРИТОРИАЛЬНОЙ ЦЕЛОСТНОСТИ ВЬЕТНАМА
    НА ВОСТОЧНОМ МОРЕ


    Мы, нижеподписавшиеся

    Замечая:
    1. В ходе истории Китай неоднократно вел агрессивные войны против Вьетнама. В 1974 Китай силой оккупировал Хоанг Ша (Парасельские острова), в 1979 его вооруженные силы вторгались на 9 северных пограничных провинций Вьетнама, и помогали геноциду Пол Поту в нападении на юго-западные провинции Вьетнама, в 1988 Китай силой захватил остров Пламенного Креста на архипелаге Чыонг Ша Вьетнама. До сих пор непрерывные вторжения Китая стали с намного более сильными и зверскими.
    2. Хотя Вьетнам и Китай подписали Мирное соглашение в 1991, заявляя, что и обе страны будут хорошими и дружелюбными соседями, все же китайские власти непрерывно посылают его суда на море Вьетнама, нарушают и стреляют по вьетнамским рыбакам, ловящим рыбу на море Вьетнама, захватили Вьетнамские рыбацкие лодки и отнимали имущество Вьетнамских рыбаков. 26 мая 2011 китайские патрульные суда врывались в исключительную экономическую зону Вьетнама и ломали кабель Бинь Минь- нефтяно-газового судна. И 9 июня 2011 несколько китайских судов вновь повредило кабели Викинга, в то время как это судно работало в исключительных экономических зонах Вьетнама, с их злым умыслом, чтобы повернуть исключительную экономическую зону и территориальные воды Вьетнама в спорную зону для того, чтобы осуществить так называемое “откладывание споров для общей эксплуатации” с уклоном к Китаю, налагая его девятипунктирную или линию U-образ на Восточном море без любой исторической или международно-правовой основы. Это нарушало свободу навигации, что возражалось и критиковалось многими странами. Вышеупомянутые поведения Китая серьезно нарушили Морское право и Конвенцию ООН о Море (UNCLOS-1982), тогда как Китай - постоянный член Совета Безопасности ООН. Китай также нарушил Декларацию по Поведению Сторон на Восточном море, заключенную Китаем и странами АСЕАН в 2002 году.

    Trả lờiXóa
  18. Ban hieu dinh cua sinh vien Kiev
    Phan 2:

    3. Недавно китай послал свое судно, морской патруль 31 через Восточное море и китайские военные тренировки угрожают Вьетнаму, Филиппинам и другим странам в Юго-Восточной Азии. Действия и фанфара вооруженных сил Китая создали напряженность, подорвали мир, стабильность и безопасность в Азиатско-Тихоокеанском регионе и во всем мире, предотвращая процесс создания мира во всех странах в Юго-Восточной Азии и Тихоокеанском регионе, включая АСЕАН и во Вьетнаме как одном из его участников. Вышеупомянутые поведения Китая полностью противоречат тому, о чем Китай объявил о мире и тенденции мирного развития и сотрудничества.

    4. Заявление Премьер-министра Нгуен Тан Зунга 8-ого июня 2011: "Мы продолжаем вносить сильные претензии и выражать решимость всей страны, всего народа и вооруженных сил Вьетнама, чтобы сохранить суверенитет Вьетнама, суверенные права и юрисдикцию в территоральном зоне и островов Страны," встретило законные стремления вьетнамских людей.

    Торжественно объявляем:

    1. Мы сильно осуждаем перед общественным мнением Вьетнама и за границей: китайские власти непрерывно предпринимали агрессивнные меры, чтобы вторгаться на территоральные воды Вьетнама на Восточном море с их незаконным требованием к суверенитету, использовать линию U-образ, которая включает сами архипелаги Хоанг Ша и Чыонг Ша, которые принадлежат Вьетнаму; захватывать вьетнамских рыбаков, ограбить и принести убытки вьетнамским лодкам, сломать кабели судов нефтеразведки Вьетнама с намерением превратить исключительные экономические зоны Вьетнама в спорные, чтобы служить выгоде Китая; проводить военные упражнения и послать главные военные корабли в Востчное море, чтобы угрожать мир и безопасность в регионе.

    2. Мы сильно поддерживаем смелые заявления вьетнамских государственных лидеров, которые представляют желание людей и желаем, чтобы лидеры Комммунистической Партии Вьетнама, государства, Национального Собрания, Вьетнамского Отечественного Фронта, общественно-политических организаций, агентств и ассоциаций быстро взяли более соответствующие и эффективные меры, чтобы защитить вьетнамских рыбаков и вьетнамские нефтеразведкие судна . Мы любим мир, но мы настроены не позволить дюйму земли, моря, или остров попадать в руки любой зарубежной страны как заявил и утверждал не раз Президент Социалистической республики Вьетнама Нгуен Минь Чиет.

    3. Национальная оборона - дело всего народа. Так в дополнение к политическим, военным мерам и дипломатическим шагам у нас есть самая эффективная мера, то есть, комбинация силы всей страны, всех вьетнамских патриотических людей на Родине и за границей против действий агрессии и вторжения, взятых китайскими властями, чтобы защитить независимость, суверенитет и территориальную целостность Вьетнама, которые были основаны, развиты и сохранены многими поколениями наших предков.
    4. Мы думаем, что нет никаких причин предотвратить любое проявление патриотизма людей, включая демонстрации, мирные и спокойнные митинги молодежи, студентов и очечествеников всей страны.
    В истории строительства и защиты страны, вьетнамский народ от поколения к поколению взял клятву: "Готовы пожерствоваться за Родину!"

    Доверие силе людей является ключом к нашей победе, благодаря которой страна существовала и сохранила свою независимость до сих пор.

    Город Хошимин, 25-ого июня 2011

    Списки подписывающих

    Trả lờiXóa
  19. Nguyễn Việt Longlúc 11:00 30 tháng 6, 2011

    Tôi nhận thấy bản hiệu đính cuối cùng ngày 29/6 vẫn còn lỗi:
    - До сих пор непрерывные вторжения Китая стали с намного более сильными и зверскими. Bị mất chữ действиями cuối câu có ở bản trước.
    - "... все же китайские власти непрерывно посылают его суда на море Вьетнама, нарушают и стреляют по вьетнамским рыбакам, ловящим рыбу на море Вьетнама, захватили Вьетнамские рыбацкие лодки и отнимали имущество Вьетнамских рыбаков." Không đồng bộ về thì, trong khi непрерывно посылают (thì hiện tại) thì sau đó lại dùng захватили (quá khứ hoàn thành) rồi отнимали (quá khứ không hoàn thành).
    - 26 мая 2011 китайские патрульные суда врывались в исключительную экономическую зону Вьетнама и ломали кабель Бинь Минь- нефтяно-газового судна. Tại sao không dùng thể hoàn thành cho hành động xảy ra 1 lần (вторгаться, сломать) mà dùng thể không hoàn thành là врывались và ломали. Dùng thể hoàn thành như câu sau là đúng: И 9 июня 2011 несколько китайских судов вновь повредило кабели Викинга.
    - И 9 июня 2011 несколько китайских судов вновь повредило кабели Викинга, в то время как это судно работало в исключительных экономических зонах Вьетнама, с их злым умыслом, чтобы повернуть исключительную экономическую зону и территориальные воды Вьетнама в спорную зону для того, чтобы осуществить так называемое “откладывание споров для общей эксплуатации” с уклоном к Китаю, налагая его девятипунктирную или линию U-образ на Восточном море без любой исторической или международно-правовой основы. Câu này dài quá, rắc rối quá, lại dùng чтобы đến 2 lần. Nên chuyển, chẳng hạn, 1 чтобы thành для hoặc с намерением.
    - его девятипунктирную или линию U-образ. Dùng không chuẩn: thứ nhất thiếu 1 từ линию cho девятипунктирную nếu từ sau không dùng tính từ; thứ hai phải dùng là U-образную линию. Tóm lại nên dùng девятипунктирную или U-образную линию. (линию U-образ dùng 2 lần trong bài).
    - tàu Hải tuần 31 là tên riêng do đó phải phiên âm Хайсюнь (Haixun, 海巡) 31 chứ không phải chuyến tuần tra số 31 thông thường. Có thể mở ngoặc dịch nghĩa tên này.
    - "... использовать линию U-образ, которая включает сами архипелаги Хоанг Ша и Чыонг Ша, которые принадлежат Вьетнаму;". Lặp lại который là không nên, mà hãy chuyển thành принадлежающиe Вьетнаму архипелаги Хоанг Ша и Чыонг Ша.

    Trả lờiXóa
  20. Nguyễn Việt Longlúc 11:16 30 tháng 6, 2011

    Riêng cụm từ "вносить сильные претензии" trích lời TT Nguyễn Tấn Dũng tôi thấy chưa ổn lắm. Đã вносить thì phải có во что, к чeмy, ví dụ вносить претензии в протокол, với nghĩa đưa ra, đề xuất yêu cầu, quyền lợi,... thường dùng trong kiện cáo, việc tòa án hay khẳng định chủ quyền, trong khi nghĩa gốc là "khẳng định mạnh mẽ [ý chí quyết tâm].

    Trả lờiXóa
  21. Nguyễn Việt Longlúc 11:43 30 tháng 6, 2011

    Dùng Конвенция ООН по морскому праву như bản đầu tiên của Ẩn Danh để gọi UNCLOS đúng hơn là Конвенцию ООН о Море như bản dịch mới.

    Trả lờiXóa
  22. Nhóm sinh viên Kievlúc 18:08 30 tháng 6, 2011

    Chúng tôi thấy nhận xét của ông Nguyễn Việt Long là hoàn toàn chính xác. Hiện chúng tôi đang phải miệt mài cho kỳ th hết năm, quá bận. Xin ông Long làm ơn hiệu đính giúp toàn bộ bản dịch tiếng Nga và gửi cho bác Diện. Xin cám ơn ông Long và bác Diện.

    Trả lờiXóa
  23. Nguyễn Việt Longlúc 22:30 1 tháng 7, 2011

    Tôi đã bỏ công hiệu đính toàn bộ bản dịch tiếng Nga (hơi mất công vì không quen gõ tiếng Nga, nên dùng thủ thuật cắt dán là chính). Một số đoạn được dịch sát nghĩa hơn, bỏ bớt ý thừa,... Sau đây là bản tiếng Nga, mọi người xem còn thiếu sót gì thì góp ý.

    ОБВИНЕНИЕ НЕПРЕРЫВНЫХ ПРОВОКАЦИЙ И СЕРЬЕЗНЫХ НАРУШЕНИЙ КИТАЙСКИХ ВЛАСТЕЙ СУВЕРЕНИТЕТА И ТЕРРИТОРИАЛЬНОЙ ЦЕЛОСТНОСТИ ВЬЕТНАМА
    НА ВОСТОЧНОМ (ЮЖНО-КИТАЙСКОМ) МОРЕ


    Мы, нижеподписавшиеся

    Замечая:
    1. В ходе истории Китай неоднократно вел агрессивные войны против Вьетнама. В 1974 году Китай силой оккупировал острова Хоангша (Парасельские острова), в 1979 году его вооруженные силы вторгались на 9 северных пограничных провинций Вьетнама и помогали геноцидскому режиму Пол Пота в нападении на юго-западные провинции Вьетнама. В 1988 году Китай захватил остров Пламенного Креста (Fiery Cross) на островах Чыонгша (Спратли) Вьетнама. С каждым днём провокации Китая стали намного более сильными и зверскими.
    2. Хотя Вьетнам и Китай в 1991 году подписали мирное соглашение, провозглашающее о добрососедстве, все же китайские власти непрерывно посылают суда в морские зоны Вьетнама, стреляют по вьетнамским зарабатывающим на жизнь рыбакам, незаконно штрафуют вьетнамские рыбацкие лодки, отнимают снасти вьетнамских рыбаков и их грабят. 26 мая 2011 года китайские суда “морского надзора”, ворвавшись в исключительную экономическую зону Вьетнама, сломали кабель вьетнамского нефтеразведывательного судна Биньминь. И 9 июня 2011 года несколько китайских судов вновь повредило кабели судна Викинга, в то время как это судно работало в исключительных экономических зонах Вьетнама, с тёмным замыслом: превратить исключительную экономическую зону и территориальные воды Вьетнама в спорную зону для осуществления политики так называемого “откладывания споров для общей эксплуатации” с большим преимуществом на стороне Китая, навязать свою девятипунктирную или U-образную линию в Восточном море без всякой исторической или международно-правовой основы. Это нарушало свободу навигации, что возражалось и критиковалось многими странами. Этим поведением Китай серьезно нарушил Декларацию по поведению сторон в Южно-Китайском море, заключенную Китаем и странами АСЕАН в 2002 году, а также Морское право и Конвенцию ООН по морскому праву (UNCLOS-1982), в то время как Китай - постоянный член Совета Безопасности ООН.
    3. Недавно Китай послал судно Хайсюнь (Морской Патруль) 31 через Восточное море и организовал военные мaнёвры с целью угрозы Вьетнаму, Филиппинам и другим странам в Юго-Восточной Азии. Эта демонстрация силы Китая создалa напряженность, подорвалa мир, стабильность и безопасность в Азиатско-Тихоокеанском регионе и во всем мире, мещая процесс мирного стройтельства во странах Юго-Восточной Азии и Тихоокеанского регионa, включая АСЕАН, членом которой является Вьетнам. Вышеупомянутые поведения Китая полностью противоречат словесному объявлению Китая и тенденции мирного развития и сотрудничества эпохи.

    4. Заявление Премьер-министра Нгуен Тан Зунга от 8 июня 2011 года: "Мы продолжаем утверждать свою волю и выражать решимость всей страны, всего народа и вооруженных сил Вьетнама, чтобы сохранить суверенитет Вьетнама, суверенные права и юрисдикцию в территориальном морском зоне и на островах Родины" шло навстречу законным стремлениям вьетнамских людей.
    (còn tiếp)

    Trả lờiXóa
  24. Nguyễn Việt Longlúc 22:31 1 tháng 7, 2011

    (tiếp theo)

    Торжественно объявляем, что:

    1. Мы разоблачаем перед общественным мнением Вьетнама и за границей и сильно осуждаем: непрерывные провокации китайских властей для захватa Восточного моря с незаконной претензией на зону суверенитетa, обрамляемую U-образной линией и включающую сами принадлежащиe Вьетнаму архипелаги Хоангша и Чыонгша; захват и повреждение вьетнамских лодок, ограбление вьетнамских рыбаков; обрыв кабелей нефтеразведывательных судов Вьетнама с намерением превратить исключительные экономические зоны Вьетнама в спорные зоны, в пользу Китая; проводение военных упражнений и послание главных военных кораблей в Восточное море с целью угрозы мирa и безопасности в регионе.

    2. Мы сильно поддерживаем решительные заявления вьетнамских государственных лидеров, которые представляют желание людей и желаем, чтобы лидеры Коммунистической Партии Вьетнама, государства, Национального Собрания, Вьетнамского Отечественного Фронта, общественно-политических организаций и ассоциаций быстро взяли более соответствующие и эффективные меры, чтобы защитить вьетнамских рыбаков и вьетнамские нефтеразведывательные суда. Мы любим мир, но мы решимы не отдать дюйму земли, моря, или остров в руки любой зарубежной страны, как утверждал не раз Президент Социалистической Республики Вьетнама Нгуен Минь Чиет.

    3. Национальная оборона - дело всего народа. Так в дополнение к политическим, военным и дипломатическим способам у нас есть самый эффективный способ, это комбинация силы всего народа, всех вьетнамских патриотов на Родине и за границей против провокации и вторжения, осуществляемых китайскими властями, чтобы защитить независимость, суверенитет и территориальную целостность Вьетнама, основаный, развитый и сохраненый многими поколениями наших предков.
    4. Мы думаем, что нет никаких причин препятствовать любому проявлению патриотических действий людей, включая демонстрации, мирные и спокойнные митинги молодежи, студентов и очечествеников всей страны.
    В истории строительства и защиты страны, вьетнамцы от поколения к поколению взяли клятву: "Готовы пожерствовать сoбой ради выживания Родины!"

    Опирание на силу народа является ключом к нашей победе. Именно таким путём страна существовала и сохранила свою независимость до сих пор.

    Город Хошимин, 25 июня 2011 года

    Списки подписывающих

    Trả lờiXóa
  25. Nguyễn Việt Longlúc 22:36 1 tháng 7, 2011

    À quên phần đầu đề (cũng như trong bài) nên dùng в Восточном море chứ không dùng на Восточном море. Như vậy đầu đề sẽ là:
    ОБВИНЕНИЕ НЕПРЕРЫВНЫХ ПРОВОКАЦИЙ И СЕРЬЕЗНЫХ НАРУШЕНИЙ КИТАЙСКИХ ВЛАСТЕЙ СУВЕРЕНИТЕТА И ТЕРРИТОРИАЛЬНОЙ ЦЕЛОСТНОСТИ ВЬЕТНАМА
    В ВОСТОЧНОМ (ЮЖНО-КИТАЙСКОМ) МОРЕ

    Trả lờiXóa
  26. Nguyễn Việt Longlúc 22:46 1 tháng 7, 2011

    Để tránh hiểu nhầm như bác X. Trường đã nói, tôi thấy nên sửa thêm nữa:
    Thay đoạn ... судна Викинга, в то время как это судно работало в исключительных экономических зонах Вьетнама, с тёмным замыслом bằng судна Викинга, работающего в исключительных экономических зонах Вьетнама, с тёмным замыслом:

    Toàn bộ câu mới sẽ là:
    И 9 июня 2011 года несколько китайских судов вновь повредило кабели судна Викинга, работающего в исключительных экономических зонах Вьетнама, с тёмным замыслом: превратить исключительную экономическую зону и территориальные воды Вьетнама в спорную зону для осуществления политики так называемого “откладывания споров для общей эксплуатации” с большим преимуществом на стороне Китая, навязать свою девятипунктирную или U-образную линию в Восточном море без всякой исторической или международно-правовой основы.

    Trả lờiXóa
  27. Nguyễn Việt Longlúc 22:50 1 tháng 7, 2011

    Đoan 3, phần 2 quên chưa đổi cách, xin sửa lại như sau:
    3. Национальная оборона - дело всего народа. Так в дополнение к политическим, военным и дипломатическим способам у нас есть самый эффективный способ, это комбинация силы всего народа, всех вьетнамских патриотов на Родине и за границей против провокации и вторжения, осуществляемых китайскими властями, чтобы защитить независимость, суверенитет и территориальную целостность Вьетнама, основаного, развитого и сохраненого многими поколениями наших предков.

    Trả lờiXóa
  28. Bản dịch của bác Việt Long rất tốt, rõ ràng, sáng sủa và ở trình độ rất cao. Khi đọc kỹ lại vài ba lần, tôi nhận thấy còn một vài chỗ cần chỉnh sửa dưới đây (tôi xin lỗi trước vì ko có bàn phím tiếng Nga).


    1, в 1979 году его вооруженные силы вторгались

    theo tôi nên dùng động từ thể hoàn thành ở đây. Động từ bác dùng là thể ko hoàn thành, để mô tả quá trình, ví dụ:
    За 121 год США вторгались в 50 стран 130 раз



    2,Этим поведением Китай серьезно нарушил Декларацию по поведению сторон в Южно-Китайском море

    Ta nên dùng biển Đông, ko nên dùng biển Nam TQ (đầu văn bản bác đã dùng một lần biển NTQ ngay sau BĐ là đủ rồi)

    3, мещая процесс
    chắc bác định viết мешая процессy


    4, в территориальном морском зоне

    hai tính từ bị chia sai

    5, чтобы защитить независимость, суверенитет и территориальную целостность Вьетнама, основаный, развитый и сохраненый многими поколениями наших предков.

    tôi nghĩ nên chia mấy tính từ основаный, развитый и сохраненый theo территориальную целостность (có ba danh từ khác giống trước mấy tính từ này, chọn danh từ sau cùng để chia chắc sẽ an toàn hơn)

    6, очечествеников viết sai


    Nói chung bản dịch của bác trên cả tuyệt vời. Tôi nghĩ chỉnh sửa lại một vài chỗ trên là sẽ hoàn chỉnh. Mong các cao thủ tiếng Nga khác tầm soát lại, nếu phát hiện điều gì ko ổn, xin các bác cứ chia sẻ. Cá nhân tôi (với 10 năm học tập bên Nga) ko thấy còn điều gì bất ổn nữa.

    Cảm ơn bác Long.

    X. Trường.

    Trả lờiXóa
  29. Xin cám ơn bác Long, bác X Trường. Bản hiệu đính và của bác Long quá tuyệt, góp ý của bác X Trường quá xác đáng. Xin phép các bạn sinh viên Kiev, bác Long và bác Trường, tôi chỉnh sửa lần cuối cùng bản dịch này, trên cơ sở bản dịch gốc của sv Kiev, bản hiệu đính của bác Long, góp ý của bác X Trường và vài chỗ do tôi phát hiện.
    Đề nghị bác Diện dùng bản cuối cùng này thay thế cho bản dich đầu. Tôi cũng đề nghị gộp vào cùng một nơi bản tiếng Việt, bản tiếng Trung, tiếng Anh và tiếng Nga. Tôi hy vọng sẽ có các thứ tiếng khác nữa.
    Ngay sau đây tôi sẽ gửi bản hoàn chỉnh cuối cùng.

    Trả lờiXóa
  30. Bản dịch tiếng Nga hoàn chỉnh ngày 2-7, bản hoàn chỉnh:

    СОЦИАЛИСТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА ВЬЕТНАМ
    Независимость - Свобода - Счастье


    ОБВИНЕНИЕ НЕПРЕРЫВНЫХ ПРОВОКАЦИЙ И СЕРЬЕЗНЫХ НАРУШЕНИЙ КИТАЙСКИХ ВЛАСТЕЙ СУВЕРЕНИТЕТА И ТЕРРИТОРИАЛЬНОЙ ЦЕЛОСТНОСТИ ВЬЕТНАМА
    В ВОСТОЧНОМ (ЮЖНО-КИТАЙСКОМ) МОРЕ


    Мы, нижеподписавшиеся

    Замечая:
    1. В ходе истории Китай неоднократно вел агрессивные войны против Вьетнама. В 1974 году Китай силой оккупировал острова Хоангша (Парасельские острова), в 1979 году его вооруженные силы вторгнулись на 9 северных пограничных провинций Вьетнама и помогали геноцидскому режиму Пол Пота в нападении на юго-западные провинции Вьетнама. В 1988 году Китай захватил остров Пламенного Креста (Fiery Cross) на островах Чыонгша (Спратли) Вьетнама. С каждым днём провокации Китая стали намного более сильными и зверскими.
    2. Хотя Вьетнам и Китай в 1991 году подписали мирное соглашение, провозглашающее о добрососедстве, все же китайские власти непрерывно посылают суда в морские зоны Вьетнама, стреляют по вьетнамским зарабатывающим на жизнь рыбакам, незаконно штрафуют вьетнамские рыбацкие лодки, отнимают снасти вьетнамских рыбаков и их грабят. 26 мая 2011 года китайские суда “морского надзора”, ворвавшись в исключительную экономическую зону Вьетнама, сломали кабель вьетнамского нефтеразведывательного судна Биньминь. И 9 июня 2011 года несколько китайских судов вновь повредило кабели судна Викинга, работающего в исключительных экономических зонах Вьетнама, с тёмным замыслом: превратить исключительную экономическую зону и территориальные воды Вьетнама в спорную зону для осуществления политики так называемого “откладывания споров для общей эксплуатации” с большим преимуществом на стороне Китая, навязать свою девятипунктирную или U-образную линию в Восточном море без всякой исторической или международно-правовой основы. Это нарушало свободу навигации, что возражалось и критиковалось многими странами. Этим поведением Китай серьезно нарушил Декларацию по поведению сторон в Восточном море, заключенную Китаем и странами АСЕАН в 2002 году, а также Морское право и Конвенцию ООН по морскому праву (UNCLOS-1982), в то время как Китай - постоянный член Совета Безопасности ООН.
    3. Недавно Китай послал судно Хайсюнь (Морской Патруль) 31 через Восточное море и организовал военные мaнёвры с целью угрозы Вьетнаму, Филиппинам и другим странам в Юго-Восточной Азии. Эта демонстрация силы Китая создалa напряженность, подорвалa мир, стабильность и безопасность в Азиатско-Тихоокеанском регионе и во всем мире, мешая процесс мирного стройтельства во странах Юго-Восточной Азии и Тихоокеанского регионa, включая АСЕАН, членом которой является Вьетнам. Вышеупомянутые поведения Китая полностью противоречат словесному объявлению Китая и тенденции мирного развития и сотрудничества эпохи.

    Trả lờiXóa
  31. Bản dịch tiếng Nga hoàn chỉnh (phần tiếp theo)

    4. Заявление Премьер-министра Нгуен Тан Зунга от 8 июня 2011 года: "Мы продолжаем утверждать свою волю и выражать решимость всей страны, всего народа и вооруженных сил Вьетнама, чтобы сохранить суверенитет Вьетнама, суверенные права и юрисдикцию в территориальной морской зоне и на островах Родины" шло навстречу законным стремлениям вьетнамских людей.
    Торжественно объявляем, что:

    1. Мы разоблачаем перед общественным мнением Вьетнама и за границей и сильно осуждаем: непрерывные провокации китайских властей для захватa Восточного моря с незаконной претензией на зону суверенитетa, обрамляемую U-образной линией и включающую сами принадлежащиe Вьетнаму архипелаги Хоангша и Чыонгша; захват и повреждение вьетнамских лодок, ограбление вьетнамских рыбаков; обрыв кабелей нефтеразведывательных судов Вьетнама с намерением превратить исключительные экономические зоны Вьетнама в спорные зоны, в пользу Китая; проводение военных упражнений и послание главных военных кораблей в Восточное море с целью угрозы мирa и безопасности в регионе.

    2. Мы сильно поддерживаем решительные заявления вьетнамских государственных лидеров, которые представляют желание людей и желаем, чтобы лидеры Коммунистической Партии Вьетнама, государства, Национального Собрания, Вьетнамского Отечественного Фронта, общественно-политических организаций и ассоциаций быстро взяли более соответствующие и эффективные меры, чтобы защитить вьетнамских рыбаков и вьетнамские нефтеразведывательные суда. Мы любим мир, но мы решимы не отдать дюйму земли, моря, или остров в руки любой зарубежной страны, как утверждал не раз Президент Социалистической Республики Вьетнама Нгуен Минь Чиет.

    3. Национальная оборона - дело всего народа. Так в дополнение к политическим, военным и дипломатическим способам у нас есть самый эффективный способ, это комбинация силы всего народа, всех вьетнамских патриотов на Родине и за границей против провокации и вторжения, осуществляемых китайскими властями, чтобы защитить независимость, суверенитет и территориальную целостность Вьетнама, основаные, развитые и сохраненые многими поколениями наших предков.
    4. Мы думаем, что нет никаких причин препятствовать любому проявлению патриотических действий людей, включая демонстрации, мирные и спокойнные митинги молодежи, студентов и отечествеников всей страны.
    В истории строительства и защиты страны, вьетнамцы от поколения к поколению взяли клятву: "Готовы пожерствовать сoбой ради выживания Родины!"

    Опирание на силу народа является ключом к нашей победе. Именно таким путём страна существовала и сохранила свою независимость до сих пор.

    Город Хошимин, 25 июня 2011 года

    Списки подписывающих

    Trả lờiXóa
  32. Bản hiệu đính của bác ẩn danh 09:55 vẫn quên chỗ sau:

    мешая процесс -> мешая процессy

    Ngoài ra câu ...незаконно штрафуют вьетнамские рыбацкие лодки...
    Câu này phù hợp với văn nói hơn là văn viết.
    Trong văn viết có thể nói giữ tàu, nhưng phạt chủ tàu, hay ai đó, chứ ko phạt tàu. Chỗ này ko sửa chắc cũng ok, nhưng nếu sửa chút thì sẽ hay hơn.

    Cảm ơn các bác đã tham gia vào quá trình dịch cũng như hiệu đính văn bản này.

    X. Trường

    Trả lờiXóa
  33. Bác X. Trường đã nói thế thì ta nên sửa đến cùng. Tôi đã sửa và đây là bản có thể coi là hoàn chỉnh nhất của "Nhóm tiếng Nga":

    СОЦИАЛИСТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА ВЬЕТНАМ
    Независимость - Свобода - Счастье


    ОБВИНЕНИЕ НЕПРЕРЫВНЫХ ПРОВОКАЦИЙ И СЕРЬЕЗНЫХ НАРУШЕНИЙ КИТАЙСКИХ ВЛАСТЕЙ СУВЕРЕНИТЕТА И ТЕРРИТОРИАЛЬНОЙ ЦЕЛОСТНОСТИ ВЬЕТНАМА
    В ВОСТОЧНОМ (ЮЖНО-КИТАЙСКОМ) МОРЕ


    Мы, нижеподписавшиеся

    Замечая:
    1. В ходе истории Китай неоднократно вел агрессивные войны против Вьетнама. В 1974 году Китай силой оккупировал острова Хоангша (Парасельские острова), в 1979 году его вооруженные силы вторгнулись на 9 северных пограничных провинций Вьетнама и помогали геноцидскому режиму Пол Пота в нападении на юго-западные провинции Вьетнама. В 1988 году Китай захватил остров Пламенного Креста (Fiery Cross) на островах Чыонгша (Спратли) Вьетнама. С каждым днём провокации Китая стали намного более сильными и зверскими.
    2. Хотя Вьетнам и Китай в 1991 году подписали мирное соглашение, провозглашающее о добрососедстве, все же китайские власти непрерывно посылают суда в морские зоны Вьетнама, стреляют по вьетнамским зарабатывающим на жизнь рыбакам, незаконно штрафуют, отнимают снасти вьетнамских рыбаков и их грабят. 26 мая 2011 года китайские суда “морского надзора”, ворвавшись в исключительную экономическую зону Вьетнама, сломали кабель вьетнамского нефтеразведывательного судна Биньминь. И 9 июня 2011 года несколько китайских судов вновь повредило кабели судна Викинга, работающего в исключительных экономических зонах Вьетнама, с тёмным замыслом: превратить исключительную экономическую зону и территориальные воды Вьетнама в спорную зону для осуществления политики так называемого “откладывания споров для общей эксплуатации” с большим преимуществом на стороне Китая, навязать свою девятипунктирную или U-образную линию в Восточном море без всякой исторической или международно-правовой основы. Это нарушало свободу навигации, что возражалось и критиковалось многими странами. Этим поведением Китай серьезно нарушил Декларацию по поведению сторон в Восточном море, заключенную Китаем и странами АСЕАН в 2002 году, а также Морское право и Конвенцию ООН по морскому праву (UNCLOS-1982), в то время как Китай - постоянный член Совета Безопасности ООН.
    3. Недавно Китай послал судно Хайсюнь (Морской Патруль) 31 через Восточное море и организовал военные мaнёвры с целью угрозы Вьетнаму, Филиппинам и другим странам в Юго-Восточной Азии. Эта демонстрация силы Китая создалa напряженность, подорвалa мир, стабильность и безопасность в Азиатско-Тихоокеанском регионе и во всем мире, мешая процессу мирного стройтельства во странах Юго-Восточной Азии и Тихоокеанского регионa, включая АСЕАН, членом которой является Вьетнам. Вышеупомянутые поведения Китая полностью противоречат словесному объявлению Китая и тенденции мирного развития и сотрудничества эпохи.

    4. Заявление Премьер-министра Нгуен Тан Зунга от 8 июня 2011 года: "Мы продолжаем утверждать свою волю и выражать решимость всей страны, всего народа и вооруженных сил Вьетнама, чтобы сохранить суверенитет Вьетнама, суверенные права и юрисдикцию в территориальной морской зоне и на островах Родины" шло навстречу законным стремлениям вьетнамских людей.

    Trả lờiXóa
  34. Tiếp theo

    Торжественно объявляем, что:

    1. Мы разоблачаем перед общественным мнением Вьетнама и за границей и сильно осуждаем: непрерывные провокации китайских властей для захватa Восточного моря с незаконной претензией на зону суверенитетa, обрамляемую U-образной линией и включающую сами принадлежащиe Вьетнаму архипелаги Хоангша и Чыонгша; захват и повреждение вьетнамских лодок, ограбление вьетнамских рыбаков; обрыв кабелей нефтеразведывательных судов Вьетнама с намерением превратить исключительные экономические зоны Вьетнама в спорные зоны, в пользу Китая; проводение военных упражнений и послание главных военных кораблей в Восточное море с целью угрозы мирa и безопасности в регионе.

    2. Мы сильно поддерживаем решительные заявления вьетнамских государственных лидеров, которые представляют желание людей и желаем, чтобы лидеры Коммунистической Партии Вьетнама, государства, Национального Собрания, Вьетнамского Отечественного Фронта, общественно-политических организаций и ассоциаций быстро взяли более соответствующие и эффективные меры, чтобы защитить вьетнамских рыбаков и вьетнамские нефтеразведывательные суда. Мы любим мир, но мы решимы не отдать дюйму земли, моря, или остров в руки любой зарубежной страны, как утверждал не раз Президент Социалистической Республики Вьетнама Нгуен Минь Чиет.

    3. Национальная оборона - дело всего народа. Так в дополнение к политическим, военным и дипломатическим способам у нас есть самый эффективный способ, это комбинация силы всего народа, всех вьетнамских патриотов на Родине и за границей против провокации и вторжения, осуществляемых китайскими властями, чтобы защитить независимость, суверенитет и территориальную целостность Вьетнама, основаные, развитые и сохраненые многими поколениями наших предков.
    4. Мы думаем, что нет никаких причин препятствовать любому проявлению патриотических действий людей, включая демонстрации, мирные и спокойнные митинги молодежи, студентов и отечествеников всей страны.
    В истории строительства и защиты страны, вьетнамцы от поколения к поколению взяли клятву: "Готовы пожерствовать сoбой ради выживания Родины!"

    Опирание на силу народа является ключом к нашей победе. Именно таким путём страна существовала и сохранила свою независимость до сих пор.

    Город Хошимин, 25 июня 2011 года

    Списки подписывающих

    Trả lờiXóa
  35. Gửi bác Long, bác X. Trường và bác Diện: Phải nói là bản tiếng Nga hơi chậm, nhưng mà chắc. Tôi thấy cỡ như bác Long, bác X. Trường mà hiệu đính tiếng Nga thì tuyệt rồi. Tôi thấy bác Long vất vả nhất. Không phải vì suy nghĩ, hiệu đính. Mà là thao tác. Thiết nghĩ, nếu bác Long có bàn phím tiếng Nga và hiệu đính bài cua các bạn sv Kiev chỉ mất khoảng 20 phút nhưng thao tác mất cả ngày vì phải copy từng con chữ. Bác X. Trường cũng vậy, nhìm thấy chỗ sai mà không sửa ngay được vì bàn phím... Thôi, các bác ạ, chịu khó một chút mà ta làm việc có ý nghĩa. Cám ơn các bạn sinh viên Kiev, cám ơn bác Long, bác X. Trường và nhất là bác Diện (chác bác Diện thải sốt ruột: không hiểu sao các anh tiếng Nga làm lâu thế?...). Bác Diện gỡ bản tiếng Nga cũ nhé. Thay bằng bản này. Cám ơn các bác. Chúng ta tự cám chúng ta....

    Trả lờiXóa
  36. Nguyễn Việt Longlúc 20:46 2 tháng 7, 2011

    Cám ơn mọi người đã góp sức chỉnh sửa. Xin nói thêm là tôi chủ ý dùng Декларацию по поведению сторон в Южно-Китайском море vì phải đúng theo văn bản tiếng Anh. Từ biển Đông chỉ ta mới dùng, nên không có văn kiện nào là Декларацию по поведению сторон в Восточном море cả.
    Dùng чтобы защитить независимость, суверенитет и территориальную целостность Вьетнама, основаного, развитого и сохраненого многими поколениями наших предков. là hợp lý hơn cả, vì Việt Nam được lập ra, phát triển và gìn giữ thì đúng hơn là "nên chia mấy tính từ основаный, развитый и сохраненый theo территориальную целостность". Chả lẽ lại lập ra, phát triển sự tòan vẹn lãnh thổ?
    Còn vài lỗi chính tả nhỏ:
    - провoдение (1, phần 2, dòng gần cuối) cần sửa thành провeдение
    - спокойнные (4, phần 2, dòng gần cuối) cần sửa thành спокойные.

    Trả lờiXóa
  37. Chào các bác,

    Cá nhân tôi thấy bản hiệu đính mới nhất gửi lúc 18:22 đã hoàn chỉnh.

    Đề nghị bác Diện dùng bản tiếng Nga này. Chỉ xin lưu ý bác Diện khi ghép 2 trang trên, nên cách vài dòng ở chỗ nối của 2 trang.

    Đầu trang thứ 2 là Торжественно объявляем, что: = Chúng tôi long trọng tuyên bố: (trong bản tiếng Việt).

    Tôi nói thế để đề phòng bác không chú ý thôi.

    Một lần nữa xin cảm ơn các bạn sv Kiev và các bác đã tham gia vào quá trình dịch cũng như hiệu đính văn bản này.

    X. Truờng

    Trả lờiXóa
  38. Nhóm sinh viên Kievlúc 21:55 2 tháng 7, 2011

    Ôi, tuyệt vời. Cám ơn các bác trong nước đã chung tay để có một bản dịch tiếng Nga tuyệt vời. Xin cám ơn bác Long, bác Trường, bác ẩn danh và bác Diện.
    Nhóm sinh viên Kiev

    Trả lờiXóa
  39. Tôi có bàn phím tiếng Nga, xin xung phong sửa lần cuối theo ý của bác Long.
    Bản dịch tiếng nga cuối cùng:

    СОЦИАЛИСТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА ВЬЕТНАМ
    Независимость - Свобода - Счастье


    ОБВИНЕНИЕ НЕПРЕРЫВНЫХ ПРОВОКАЦИЙ И СЕРЬЕЗНЫХ НАРУШЕНИЙ КИТАЙСКИХ ВЛАСТЕЙ СУВЕРЕНИТЕТА И ТЕРРИТОРИАЛЬНОЙ ЦЕЛОСТНОСТИ ВЬЕТНАМА
    В ВОСТОЧНОМ (ЮЖНО-КИТАЙСКОМ) МОРЕ


    Мы, нижеподписавшиеся

    Замечая:
    1. В ходе истории Китай неоднократно вел агрессивные войны против Вьетнама. В 1974 году Китай силой оккупировал острова Хоангша (Парасельские острова), в 1979 году его вооруженные силы вторгнулись на 9 северных пограничных провинций Вьетнама и помогали геноцидскому режиму Пол Пота в нападении на юго-западные провинции Вьетнама. В 1988 году Китай захватил остров Пламенного Креста (Fiery Cross) на островах Чыонгша (Спратли) Вьетнама. С каждым днём провокации Китая стали намного более сильными и зверскими.
    2. Хотя Вьетнам и Китай в 1991 году подписали мирное соглашение, провозглашающее о добрососедстве, все же китайские власти непрерывно посылают суда в морские зоны Вьетнама, стреляют по вьетнамским зарабатывающим на жизнь рыбакам, незаконно штрафуют, отнимают снасти вьетнамских рыбаков и их грабят. 26 мая 2011 года китайские суда “морского надзора”, ворвавшись в исключительную экономическую зону Вьетнама, сломали кабель вьетнамского нефтеразведывательного судна Биньминь. И 9 июня 2011 года несколько китайских судов вновь повредило кабели судна Викинга, работающего в исключительных экономических зонах Вьетнама, с тёмным замыслом: превратить исключительную экономическую зону и территориальные воды Вьетнама в спорную зону для осуществления политики так называемого “откладывания споров для общей эксплуатации” с большим преимуществом на стороне Китая, навязать свою девятипунктирную или U-образную линию в Восточном море без всякой исторической или международно-правовой основы. Это нарушало свободу навигации, что возражалось и критиковалось многими странами. Этим поведением Китай серьезно нарушил Декларацию по поведению сторон в Южно-Китайском море, заключенную Китаем и странами АСЕАН в 2002 году, а также Морское право и Конвенцию ООН по морскому праву (UNCLOS-1982), в то время как Китай - постоянный член Совета Безопасности ООН.
    3. Недавно Китай послал судно Хайсюнь (Морской Патруль) 31 через Восточное море и организовал военные мaнёвры с целью угрозы Вьетнаму, Филиппинам и другим странам в Юго-Восточной Азии. Эта демонстрация силы Китая создалa напряженность, подорвалa мир, стабильность и безопасность в Азиатско-Тихоокеанском регионе и во всем мире, мешая процессу мирного стройтельства во странах Юго-Восточной Азии и Тихоокеанского регионa, включая АСЕАН, членом которой является Вьетнам. Вышеупомянутые поведения Китая полностью противоречат словесному объявлению Китая и тенденции мирного развития и сотрудничества эпохи.

    4. Заявление Премьер-министра Нгуен Тан Зунга от 8 июня 2011 года: "Мы продолжаем утверждать свою волю и выражать решимость всей страны, всего народа и вооруженных сил Вьетнама, чтобы сохранить суверенитет Вьетнама, суверенные права и юрисдикцию в территориальной морской зоне и на островах Родины" шло навстречу законным стремлениям вьетнамских людей.

    Trả lờiXóa
  40. Tiếp theo (Bản cuối cùng)

    Торжественно объявляем, что:

    1. Мы разоблачаем перед общественным мнением Вьетнама и за границей и сильно осуждаем: непрерывные провокации китайских властей для захватa Восточного моря с незаконной претензией на зону суверенитетa, обрамляемую U-образной линией и включающую сами принадлежащиe Вьетнаму архипелаги Хоангша и Чыонгша; захват и повреждение вьетнамских лодок, ограбление вьетнамских рыбаков; обрыв кабелей нефтеразведывательных судов Вьетнама с намерением превратить исключительные экономические зоны Вьетнама в спорные зоны, в пользу Китая; проведение военных упражнений и послание главных военных кораблей в Восточное море с целью угрозы мирa и безопасности в регионе.

    2. Мы сильно поддерживаем решительные заявления вьетнамских государственных лидеров, которые представляют желание людей и желаем, чтобы лидеры Коммунистической Партии Вьетнама, государства, Национального Собрания, Вьетнамского Отечественного Фронта, общественно-политических организаций и ассоциаций быстро взяли более соответствующие и эффективные меры, чтобы защитить вьетнамских рыбаков и вьетнамские нефтеразведывательные суда. Мы любим мир, но мы решимы не отдать дюйму земли, моря, или остров в руки любой зарубежной страны, как утверждал не раз Президент Социалистической Республики Вьетнама Нгуен Минь Чиет.

    3. Национальная оборона - дело всего народа. Так в дополнение к политическим, военным и дипломатическим способам у нас есть самый эффективный способ, это комбинация силы всего народа, всех вьетнамских патриотов на Родине и за границей против провокации и вторжения, осуществляемых китайскими властями, чтобы защитить независимость, суверенитет и территориальную целостность Вьетнама, основаного, развитого и сохраненого многими поколениями наших предков.
    4. Мы думаем, что нет никаких причин препятствовать любому проявлению патриотических действий людей, включая демонстрации, мирные и спокойные митинги молодежи, студентов и отечествеников всей страны.
    В истории строительства и защиты страны, вьетнамцы от поколения к поколению взяли клятву: "Готовы пожерствовать сoбой ради выживания Родины!"

    Опирание на силу народа является ключом к нашей победе. Именно таким путём страна существовала и сохранила свою независимость до сих пор.

    Город Хошимин, 25 июня 2011 года

    Списки подписывающих

    Trả lờiXóa
  41. Đồng ý với bác Long.

    Dùng основаного, развитого и сохраненого là an toàn nhất. Nó được chia theo từ Вьетнама là chuẩn.

    Xem ra bản hoàn chỉnh tiếng Nga có sớm hơn bản tiếng Anh. Tôi cứ nghĩ bản tiếng Anh đã hoàn chỉnh (vì dù sao có nhiều người Việt biết tiếng Anh hơn tiếng Nga), nhưng tôi vừa mới phát hiện ra vài lỗi nhỏ, và đã gửi comment ở bản tiếng Anh mới nhất.

    X. Trường

    Trả lờiXóa
  42. Nguyễn Việt Longlúc 14:34 3 tháng 7, 2011

    Có lẽ còn 1 băn khoăn cuối cùng:
    Nên dùng Замечая, что vì sau đó là mấy câu liền.

    Trả lờiXóa
  43. Nguyễn Việt Longlúc 02:14 5 tháng 7, 2011

    Xin sửa lần cuối đầu đề và đoạn đầu một chút, có lẽ là xong:
    СОЦИАЛИСТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА ВЬЕТНАМ
    Независимость - Свобода - Счастье

    ОБВИНЕНИЕ О НЕПРЕРЫВНЫХ ПРОВОКАЦИЯХ И СЕРЬЕЗНЫХ НАРУШЕНИЯХ КИТАЙСКИМИ ВЛАСТЯМИ СУВЕРЕНИТЕТА И ТЕРРИТОРИАЛЬНОЙ ЦЕЛОСТНОСТИ ВЬЕТНАМА В ВОСТОЧНОМ (ЮЖНО-КИТАЙСКОМ) МОРЕ

    Мы, нижеподписавшиеся

    Замечая, что:

    Đoạn sau nối vào đây nguyễn như cũ.

    Trả lờiXóa
  44. Nguyễn Việt Longlúc 02:26 5 tháng 7, 2011

    Đầu đề và đoạn đầu nên là:
    СОЦИАЛИСТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА ВЬЕТНАМ
    Независимость - Свобода - Счастье

    ОБВИНЕНИЕ В НЕПРЕРЫВНЫХ ПРОВОКАЦИЯХ И СЕРЬЕЗНЫХ НАРУШЕНИЯХ КИТАЙСКИМИ ВЛАСТЯМИ СУВЕРЕНИТЕТА И ТЕРРИТОРИАЛЬНОЙ ЦЕЛОСТНОСТИ ВЬЕТНАМА В ВОСТОЧНОМ (ЮЖНО-КИТАЙСКОМ) МОРЕ

    Мы, нижеподписавшиеся

    Замечая, что:

    Trả lờiXóa
  45. Nhất trí với ông Nguyễn Việt Long. Thưa anh Diện, bản tiếng Nga cuối cùng, ngày 5-7-2011 của nhóm tiếng Nga như sau:

    СОЦИАЛИСТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА ВЬЕТНАМ
    Независимость - Свобода - Счастье

    ОБВИНЕНИЕ В НЕПРЕРЫВНЫХ ПРОВОКАЦИЯХ И СЕРЬЕЗНЫХ НАРУШЕНИЯХ КИТАЙСКИМИ ВЛАСТЯМИ СУВЕРЕНИТЕТА И ТЕРРИТОРИАЛЬНОЙ ЦЕЛОСТНОСТИ ВЬЕТНАМА В ВОСТОЧНОМ (ЮЖНО-КИТАЙСКОМ) МОРЕ

    Мы, нижеподписавшиеся

    Замечая, что:
    1. В ходе истории Китай неоднократно вел агрессивные войны против Вьетнама. В 1974 году Китай силой оккупировал острова Хоангша (Парасельские острова), в 1979 году его вооруженные силы вторгнулись на 9 северных пограничных провинций Вьетнама и помогали геноцидскому режиму Пол Пота в нападении на юго-западные провинции Вьетнама. В 1988 году Китай захватил остров Пламенного Креста (Fiery Cross) на островах Чыонгша (Спратли) Вьетнама. С каждым днём провокации Китая стали намного более сильными и зверскими.
    2. Хотя Вьетнам и Китай в 1991 году подписали мирное соглашение, провозглашающее о добрососедстве, все же китайские власти непрерывно посылают суда в морские зоны Вьетнама, стреляют по вьетнамским зарабатывающим на жизнь рыбакам, незаконно штрафуют, отнимают снасти вьетнамских рыбаков и их грабят. 26 мая 2011 года китайские суда “морского надзора”, ворвавшись в исключительную экономическую зону Вьетнама, сломали кабель вьетнамского нефтеразведывательного судна Биньминь. И 9 июня 2011 года несколько китайских судов вновь повредило кабели судна Викинга, работающего в исключительных экономических зонах Вьетнама, с тёмным замыслом: превратить исключительную экономическую зону и территориальные воды Вьетнама в спорную зону для осуществления политики так называемого “откладывания споров для общей эксплуатации” с большим преимуществом на стороне Китая, навязать свою девятипунктирную или U-образную линию в Восточном море без всякой исторической или международно-правовой основы. Это нарушало свободу навигации, что возражалось и критиковалось многими странами. Этим поведением Китай серьезно нарушил Декларацию по поведению сторон в Южно-Китайском море, заключенную Китаем и странами АСЕАН в 2002 году, а также Морское право и Конвенцию ООН по морскому праву (UNCLOS-1982), в то время как Китай - постоянный член Совета Безопасности ООН.
    3. Недавно Китай послал судно Хайсюнь (Морской Патруль) 31 через Восточное море и организовал военные мaнёвры с целью угрозы Вьетнаму, Филиппинам и другим странам в Юго-Восточной Азии. Эта демонстрация силы Китая создалa напряженность, подорвалa мир, стабильность и безопасность в Азиатско-Тихоокеанском регионе и во всем мире, мешая процессу мирного стройтельства во странах Юго-Восточной Азии и Тихоокеанского регионa, включая АСЕАН, членом которой является Вьетнам. Вышеупомянутые поведения Китая полностью противоречат словесному объявлению Китая и тенденции мирного развития и сотрудничества эпохи.

    4. Заявление Премьер-министра Нгуен Тан Зунга от 8 июня 2011 года: "Мы продолжаем утверждать свою волю и выражать решимость всей страны, всего народа и вооруженных сил Вьетнама, чтобы сохранить суверенитет Вьетнама, суверенные права и юрисдикцию в территориальной морской зоне и на островах Родины" шло навстречу законным стремлениям вьетнамских людей.

    Trả lờiXóa
  46. Bản tiếng Nga 5-7-2011 (tiếp theo)Торжественно объявляем, что:

    1. Мы разоблачаем перед общественным мнением Вьетнама и за границей и сильно осуждаем: непрерывные провокации китайских властей для захватa Восточного моря с незаконной претензией на зону суверенитетa, обрамляемую U-образной линией и включающую сами принадлежащиe Вьетнаму архипелаги Хоангша и Чыонгша; захват и повреждение вьетнамских лодок, ограбление вьетнамских рыбаков; обрыв кабелей нефтеразведывательных судов Вьетнама с намерением превратить исключительные экономические зоны Вьетнама в спорные зоны, в пользу Китая; проведение военных упражнений и послание главных военных кораблей в Восточное море с целью угрозы мирa и безопасности в регионе.

    2. Мы сильно поддерживаем решительные заявления вьетнамских государственных лидеров, которые представляют желание людей и желаем, чтобы лидеры Коммунистической Партии Вьетнама, государства, Национального Собрания, Вьетнамского Отечественного Фронта, общественно-политических организаций и ассоциаций быстро взяли более соответствующие и эффективные меры, чтобы защитить вьетнамских рыбаков и вьетнамские нефтеразведывательные суда. Мы любим мир, но мы решимы не отдать дюйму земли, моря, или остров в руки любой зарубежной страны, как утверждал не раз Президент Социалистической Республики Вьетнама Нгуен Минь Чиет.

    3. Национальная оборона - дело всего народа. Так в дополнение к политическим, военным и дипломатическим способам у нас есть самый эффективный способ, это комбинация силы всего народа, всех вьетнамских патриотов на Родине и за границей против провокации и вторжения, осуществляемых китайскими властями, чтобы защитить независимость, суверенитет и территориальную целостность Вьетнама, основаного, развитого и сохраненого многими поколениями наших предков.
    4. Мы думаем, что нет никаких причин препятствовать любому проявлению патриотических действий людей, включая демонстрации, мирные и спокойные митинги молодежи, студентов и отечествеников всей страны.
    В истории строительства и защиты страны, вьетнамцы от поколения к поколению взяли клятву: "Готовы пожерствовать сoбой ради выживания Родины!"

    Опирание на силу народа является ключом к нашей победе. Именно таким путём страна существовала и сохранила свою независимость до сих пор.

    Город Хошимин, 25 июня 2011 года

    Списки подписывающих

    Trả lờiXóa
  47. Nhóm sinh viên Kievlúc 21:20 5 tháng 7, 2011

    Nhóm sinh viên Kiev hoàn toàn đồng ý với bản này. Xin mời bác Long,bác Trường, bác Diện và bác ẩn danh nâng cốc chúc mừng! Nhờ bác Diện dăng bản này cùng với bản tiếng Việt, tiếng Anh.

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. 1. вторгнулись( вторглись)
      2. стройтельства(строительства)
      3. решимы?? (решим или решительно не отдадим никогда )не отдать
      4. основаного (основанного),
      5. сохраненого (сохраненного )
      6. отечествеников (соотечественников )
      7. пожерствовать (пожертвовать)

      Xóa
  48. Xin cho tôi có một vài góp ý về chính tả trong bản dịch:

    вторгнулись( вторглись)
    стройтельства(строительства)
    решимы?? (решим или решительно не отдадим никогда )не отдать
    основаного (основанного),
    сохраненого (сохраненного )
    отечествеников (соотечественников )
    пожерствовать (пожертвовать)

    Trả lờiXóa