Trung Quốc đã đưa ra cảnh báo trực tiếp với Washington rằng sự can thiệp của họ ở Biển Đông có thể làm tình hình xấu thêm.
Trả lời phỏng vấn của Reuters, Thứ trưởng ngoại giao Trung Quốc Thôi Thiên Khải thúc giục Hoa Kỳ đứng bên ngoài các tranh cãi hiện nay và nói rằng Trung Quốc 'hết sức lo ngại' về sự 'khiêu khích' thường xuyên của các bên khác tại Nam Hải (Biển Đông).
Căng thẳng trên Biển Đông đã tăng lên trong tháng qua và một số nước trong khu vực lo ngại Trung Quốc đang ngày càng mạnh bạo trong việc tuyên bố chủ quyền với vùng biển mà người ta tin là có nhiều dầu và khí đốt.
Hiện Trung Quốc là nước đòi chủ quyền lãnh hải lớn nhất ở Biển Đông với đường hình chữ U họ vẽ trên bản đồ chiếm phần lớn diện tích 1,7 triệu km2 của vùng biển bao gồm cả hai quần đảo Trường Sa và Hoàng Sa.
'Hành động quân sự'
Chủ đề Biển Đông cũng được đề cập tới trong cuộc họp an ninh giữa bộ trưởng ngoại giao và bộ trưởng quốc phòng Hoa Kỳ và Nhật Bản tại Washington trong ngày hôm qua, theo báo Nhật Bấm Mainichi.
Tờ này nói các bộ trưởng thúc giục các nước đảm bảo an toàn hàng hải và an ninh dựa trên cơ sở tự do giao thông.
Theo báo Nhật, Ngoại trưởng Nhật Bản Takeaki Matsumoto và Ngoại trưởng Hoa Kỳ Hillary Clinton đồng ý sẽ cùng giải quyết vấn đề tự do thông thương với các quốc gia Đông Nam Á.
Hai bộ trưởng Quốc phòng Nhật Bản và Hoa Kỳ cũng có mặt tại hội đàm về an ninh Mỹ - Nhật tại Washington 21/6 khi hai bên đồng ý về một chiến lược mới cho quốc phòng.
Một quan chức Nhật Bản được trích lời thuật lại rằng bà Clinton nói "hoạt động hải quân của Trung Quốc đang gây căng thẳng trong khu vực", gồm cả biển Hoa Đông và biển Nam Trung Hoa (Biển Đông).
Đặc biệt, các báo Nhật còn đưa tin Washington sẽ đồng ý bán ḥệ thống chống hỏa tiễn (missile interceptor) cho "quốc gia thứ ba" nếu Tokyo coi là việc đó ph̀ù hợp với an ninh của Nhật.
Người ta không nêu ra "các nước thứ ba" có nhu cầu mua hệ thống này của Mỹ là nước nào.
Trong ngày hôm qua các báo chí chính thống của Trung Quốc đã có những lời lẽ cứng rắn về căng thẳng mới đây trên Biển Đông.
Tờ Hoàn cầu Thời báo thậm chí nói Trung Quốc phải tính tới cả phương án có 'hành động quân sự' chống lại Việt Nam.
Báo chí Việt Nam cũng đăng lại tin này, một diễn biến cho thấy quan hệ giữa hai bên xấu đi trông thấy trong những tuần gần đây.
Nguồn: BBC Tiếng Việt.
Đọc thêm
Japan, U.S. agree to drop 2014 deadline to relocate Futenma base
WASHINGTON (Kyodo) -- Japan and the United States agreed at security talks between their defense and foreign ministers in Washington on Tuesday to drop their deadline for the relocation of a key U.S. base within Okinawa Prefecture by 2014, a move that will likely further stall the already protracted negotiations over the base.
Japanese Defense Minister Toshimi Kitazawa and Foreign Minister Takeaki Matsumoto also agreed with U.S. Defense Secretary Robert Gates and Secretary of State Hillary Clinton on a new set of "common strategic objectives" in a joint statement, which called for China to play a constructive role in regional stability.
In the statement issued after the "two-plus-two" defense and security meeting, the four ministers reaffirmed a bilateral accord reached in May last year on the relocation of the U.S. Marine Corps' Futenma Air Station, which is a key point in implementing the overall realignment of U.S. forces in Japan, and finalized the configuration of Futenma's replacement facility.
"This is a very important progress toward relocation," Kitazawa said in a joint news conference after the two countries' first face-to-face, two-plus-two meeting in four years, referring to an accord to build the facility with two runways in a V-shaped formation.
The ministers committed to completing the relocation "at the earliest possible date after 2014," but provided no specific timeline or steps to address the concerns in Okinawa and U.S. Congress regarding the feasibility of the plan.
Okinawa, which has long hosted the bulk of U.S. forces in Japan, strongly opposes the relocation of the Futenma base from Ginowan to the less populated coastal area of Nago's Henoko district, seeking it to be moved out of the prefecture.
Gates said, "It is critical that we move forward with the relocation of Futenma," stressing the importance of making "concrete progress over the course of the next year."
While the Futenma relocation remains a pending issue that needs to be worked out, the Japanese and U.S. defense and foreign chiefs agreed on the key role of U.S. forces' participation in disaster drills held by local authorities to enhance ties between the forces and base-hosting communities.
They also agreed to improve contingency access for U.S. forces and Japan's Self-Defense Forces to facilities in Japan.
Cooperation between the U.S. military and the SDF have been notable on disaster relief operations in the wake of the March 11 earthquake and tsunami in northeastern Japan. U.S. forces had engaged in relief activities under Operation Tomodachi, named after the Japanese word for "friend," with more than 24,000 personnel involved.
For humanitarian assistance and disaster relief missions, the ministers agreed on the importance of setting up a regional logistics hub in Japan.
Based on the "common strategic objectives," which were originally drawn up in February 2005 and updated in May 2007, the two nations said they will boost the bilateral security alliance amid regional security challenges such as the threat posed by North Korea's nuclear and missile programs.
In view of the uncertain security environment in the region, Gates said the United States will maintain a strong presence with forward deployment in East Asia, claiming that the latest accord on Futenma marks "steady progress" in modernizing U.S. forces in the region.
Japan and the United States agreed to deter provocative actions by North Korea, apparently in light of incidents last year including the North's fatal artillery attack on a South Korean island, and to seek the denuclearization of North Korea, including its uranium enrichment program, in a verifiable manner.
As for China, the two countries urged it to take a "responsible and constructive role in regional stability and prosperity," and called for "its cooperation on global issues, and its adherence to international norms of behavior."
They also asked Beijing to be more open and transparent in its military modernization.
Apparently alluding to the territorial rows in the South China Sea involving China and some Southeast Asian nations, the ministers urged the maintenance of maritime safety and security based on freedom of navigation.
During the talks, Matsumoto and Clinton agreed to deal with the matter together with Southeast Asian nations, with Clinton saying that China's naval activities are creating tension in the region, a Japanese official said.
The ministers also agreed that the United States can export a jointly developed ballistic missile interceptor, known as the new Block 2A type of the sea-based Standard Missile-3 interceptor, to third countries if the transfer would contribute to Japan's national security or global peace and stability.
Đánh thôi, không lui nữa!
Trả lờiXóaLiệu Hoa Kỳ có kiềm chế được Trung Quốc?
Trả lờiXóaHai người viết của phương Tây bất đồng về chuyện liệu Hoa Kỳ có thể kiểm soát được Trung Quốc tại Thái Bình Dương.
Thạc sỹ Eleni Ekmektsioglou, hiện là chuyên viên của Diễn đàn Thái Bình Dương thuộc Viện Nghiên cứu Quốc tế và Chiến lược ở Washington, hôm 20/6 có Bấm bài viết tới tựa đề: "Tại sao Hoa Kỳ Không thể Kiềm chế Trung Quốc?"
Trong khi đó một ngày trước đó cây viết Arthur Herman, có sách vào chung khảo giải Pulitzer 2009, lại Bấm có bài với dòng tít "Sự Ngang ngạnh của Bắc Kinh - Tại sao Việt Nam muốn chúng ta trở lại" nói về vai trò mà Hoa Kỳ có thể đảm đương ở Thái Bình Dương.
Eleni Ekmektsioglou nói môi trường chiến lược ở Đông Nam Á là "cực kỳ phức tạp" và bởi vậy không phù hợp với các chiến lược kiềm chế quy ước.
Một trong các lý do là tầm quan trọng của Trung Quốc về mặt kinh tế đối với Đông Nam Á. Bắc Kinh và khối các nước ASEAN thậm chí đã ký Hiệp ước Thương mại Tự do, vốn có hiệu lực từ đầu năm nay.
Bà Ekmektsioglou viết: "Đối với hầu hết các nước ASEAN, Trung Quốc thuộc nhóm năm bạn hàng lớn nhất. Còn đối với Trung Quốc, khối ASEAN là đối tác thương mại lớn thứ tư".
Phân tích gia Ekmektsioglou cũng đưa ra một lý do mà bà cho là quan trọng hơn:
"Rào cản lớn nhất đối với bất kỳ cố gắng nào của Hoa Kỳ nhằm kiềm chế Trung Quốc là quan điểm khá nước đôi của các nước Đông Nam Á về sự hiện diện của Hoa Kỳ trong khu vực".
Ví dụ bà đưa ra là tuyên bố của Ngoại trưởng Hoa Kỳ Hillary Clinton hồi tháng Bảy năm ngoái ở Hà Nội không chỉ bị Bắc Kinh phản đối mà cả một số nước Đông Nam Á.
Các nước ASEAN, theo Eleni Ekmektsioglou, không muốn bị kẹt vào tình huống giống thời chiến tranh lạnh khi họ phải chọn giữa hai siêu cường thế giới.
'Mạnh và tự tin'
Trong khi đó cây viết Arthur Herman nói các vấn đề trong nội bộ Trung Quốc đã khiến nước này "mạo hiểm và ngạo mạn" với thế giới bên ngoài.
Ông nhận định: "Bắc Kinh đã phô trương cơ bắp quân sự mới và các tham vọng địa chính trị đối với các nước láng giềng."
"Cùng với các vụ tin tặc toàn cầu, Trung Quốc trông không giống một siêu cường đang lên mà giống như một kẻ bắt nạt mất kiểm soát."
Arthur Herman nói thái độ của Việt Nam tạo cho Hoa Kỳ một cơ hội để khép lại cuộc chiến gây chia rẽ nhất và tìm cách tiếp cận thực tế hơn đối với các nhà lãnh đạo Trung Quốc.
Theo ông Herman, bản thân Trung Quốc đang có những vấn đề của họ với một loạt các vụ bạo lực, thậm chí cả các vụ nổ bom chống lại chính quyền trong thời gian gần đây.
Một Hoa Kỳ mạnh và tự tin có thể buộc Bắc Kinh thôi thói bắt nạt và tập trung vào cải cách ở trong nước trước khi kinh tế sụt giảm và bất ổn lan rộng.
Arthur Herman
Tổng số các vụ lộn xộn mà chính quyền gọi là "sự cố hàng loạt" đã tăng nhanh và chỉ riêng trong năm 2008 đã có 127.000 vụ như vậy.
Arthur Herman nhận định giá dầu tăng cao và lạm phát đang xóa đi nhiều thành tựu kinh tế của Trung Quốc sau giai đoạn tăng trưởng trung bình hơn 6% một năm về tổng sản phẩm quốc nội trong giai đoạn 1978-2003.
Người dân Trung Quốc, ông nói, hiện đang muốn sống theo cách của họ sau những năm tự do kinh tế.
Tác giả nói thêm: "Cuối cùng thì [Hoa Kỳ] đương đầu với Trung Quốc có thể là điều tốt nhất cho chính người Trung Quốc."
"Một Hoa Kỳ mạnh và tự tin có thể buộc Bắc Kinh thôi thói bắt nạt và tập trung vào cải cách ở trong nước trước khi kinh tế sụt giảm và bất ổn lan rộng. Đó là điều người Trung Quốc không muốn và chúng ta không cáng đáng nổi."
Tôi ở nước ngoài, thấy tình hình biển Đông nhà mình có nhiều vấn đề. Tinh thần người Việt về chuyện này rất cao. Tuy nhiên VN là nước nhỏ, kinh tế chưa mạnh nhất là hệ thống chính trị khác hẳn các nước phương tây hoặc thân tây Âu. Dạo này báo chí trong nước nói nhiều về sự có mặt hay là sự lên tiếng của người Mỹ về vấn đề biển Đông. Tôi không biết nhiều về mọi người ở nhà nhìn nhận thế nào về người Mỹ, song bản thân tôi đọc qua báo chí tây Âu, tôi biết trên thế giới này tồn tại một thế lực ngầm quyền lực còn lớn hơn cả những gì mà chúng ta thường nghe, đọc. Hội nghị Bilderberger vừa tổ chức ngày 10-12.06 vừa qua ở Thụy Sĩ là một ví dụ. Tên, quy mô và những điều bí mật về hội nghị này nếu tham chiếu trên mạng cũng không khó. Duy chỉ có một điều hội nghị năm nay TQ có 2 người là thành viên tham gia là bà Thứ trưởng BNG TQ Fu, Ying và ông Huang, Yiping, GS kinh tế, Trung tâm nghiên cứu kinh tế, Đại học Bắc kinh. So sánh dã tâm của TQ và mục tiêu của Tây Âu-Mỹ có thể hiểu ván bài thế giới đã được phân chia. ..Viết đến đây, tôi cũng muốn nói thêm để người Việt mình chuẩn bị tốt cho mình tư tưởng đấu tranh lâu dài vì Tổ quốc, cũng đừng quá hy vọng vào các hội nghị này kia từ bên Mỹ. Ý kiến của tôi thấy rằng từ trước tới nay, người Nga thường bị gạt ra khỏi hội nghị này và người Do Thái là người có tiếng nói mạnh nhất, uy lực nhất. Các anh làm thông tin cần biết nhiều thông tin đa chiều, tôi hy vọng chúng ta đều là người Việt. Mong muốn đất nước ổn định về mọi mặt.
Trả lờiXóaWashington sẽ đồng ý bán ḥệ thống chống hỏa tiễn (missile interceptor) cho "quốc gia thứ ba". Hi vọng nước ta mua được hệ thống này thì hay biết mấy. Hiện nay các trung đoàn tên lửa Trung Quốc đã điều chuyển xong các giàn phóng tại các căn cứ giáp biên giới đất liền phía bắc nước ta chỉ chờ "bấm nút" khai hỏa. VN ta lo đi cái họa từ TQ là vừa để còn kịp trở tay. Hỏi xem Nga, Mỹ có bán hệ thống vệ tinh do thám không mua vài cái phóng lên mà quan sát thế trận.
Trả lờiXóaĐB.
tung của không mới là chuyện lạ.việc tung của không muốn hoa kỳ hay bất kể một bên thứ ba nào can thiệp tình hình biển đông nằm trong chính sách :chia để trị.các nước asean đều ít nhiều phụ thuộc và tq.ngoại trừ lào .mianma,thái lan không có mấy quyền lợi ở biển đông.các nước còn lại nên kết thành khối vững chắc hơn nhằm đối phó với kẻ to xác xấu bụng kia ,kiên quyết không giải quyết song phương,bởi tq sẽ có nhiều thủ đoạn và sức mạnh kinh tế để đặt lên bàn đàm phán.
Trả lờiXóaTq cảnh báo mý không nên can thiệp ,theo tôi nghĩ cũng chỉ là một phản ứng ngoại giao ,bởi mỹ sẽ không để cho tq cơ hội dám răn đe nước mỹ kiểu này.nếu không tq sẽ còn tiếp tục những gì tiếp theo nữa .mỹ không muốn một thế giới đa cực,mỹ muốn và sẽ làm nhiều điều để sức mạnh mỹ luôn ở vị trí số một.mỹ luôn theo dõi sát sao tq,qua 2 vụ tàu nghiên cứu đại dương của mý bị quấy rầy và vụ máy bay ở đảo hải nam,đã chứng minh.
Hãy chờ xem ,sau tuyên bố của bà ngoại trưởng mỹ năm ngoái,năm nay là các thượng nghị sĩ mỹ JW và J.Mc ,ông tân bộ trưởng quốc phòng ,những tuyên bố rất có lợi cho việt nam ta .tôi đến lúc tổng thống đương nhiệm sẽ lên tiếng.chiến thuật của tq luôn mềm nắn rắn buông
Ngai Vi Vi đã được thả?
Trả lờiXóahttp://gocsan.blogspot.com/2011/06/china-artist-ai-weiwei-released-on-bail.html
Việt Nam yêu cầu Trung Quốc không sờ đến Hoàng Sa và Trường Sa
Trả lờiXóaBản đồ hình lưỡi bò là một sự tham lam, tham lam đến độ ngu xuẩn của TQ. Hàng xóm có thể "tay bo" lấn nhau cái hàng rào chứ còn ngang nhiên lấn ra cả lối đi thì đời nào "tổ dân phố" nó chịu. Cả tổ nó xúm lại mà vả cho rớt răng ấy chứ.
Trả lờiXóaQuân đội Việt Nam đã từng giúp TQ đánh giặc như thế nào?
Trả lờiXóaThứ năm, 23 Tháng 6 2011 07:24
(GDVN) – Trong những ngày gần đây, liên tục xảy ra các sự việc gây hấn và những lời phát biểu mạnh mẽ có phần đe dọa từ phía Trung Quốc, chúng ta lại có dịp nhìn lại mối quan hệ Việt Nam – Trung Quốc. Trong các tư liệu về cuộc kháng chiến chống Pháp và chống Mỹ của Việt Nam, chúng ta chỉ thấy có việc Trung Quốc giúp đỡ cách mạng Việt Nam. Nhưng lại không có mấy người biết về việc quân đội Việt Nam cũng đã từng đem quân giúp Trung Quốc góp phần vào thắng lợi của cách mạng Trung Quốc năm 1949 như thế nào.
Link:
http://www.giaoduc.net.vn/xa-hoi/40-tin-nong/5456-quan-i-vit-nam-a-tng-giup-tq-anh-gic-nh-th-nao-.html
Lịch sử quan hệ Hán - Việt cho thấy, dù trong hoàn cảnh nào, người Việt cũng không sợ người Hán. Tôi tin ở sức mạnh của nhân dân Việt Nam. Khi chúng ta một lòng, kẻ thù nào cũng bị đánh bại. Không sợ bất cứ nước nào cả!
Trả lờiXóa