Chủ Nhật, 12 tháng 6, 2011

BẢN TIN CỦA HÃNG REUTERS

Vietnam: Manifs anti-chinoises

Mis à jour le 12.06.11 à 11h23
Les autorités vietnamiennes ont permis dimanche à une centaine de personnes de manifester contre le comportement jugé agressif de Pékin dans un différent frontalier en mer de Chine méridionale.

"A bas la Chine!", "Les Spratleys et les Paracels appartiennent au Vietnam!", ont scandé les manifestants, rassemblés dans un parc de la capitale, face à l'ambassade de Chine, évoquant deux archipels à la souveraineté contestée.

La police les a invités à quitter les lieux au bout de 20 minutes, mais les a laissé défiler autour du lac Hoan Kiem, où quelques passants se sont joints à eux.

Des manifestations, événements rares au Vietnam, avaient déjà eu lieu dimanche dernier à Hanoï et à Hô-Chi-Minh-Ville. Le gouvernement, qui reproche à des bateaux chinois d'avoir endommagé du matériel utilisé par un navire de reconnaissance vietnamien près de 400 km à l'intérieur de sa zone économique exclusive, avait auparavant remis une protestation officielle à Pékin.
Nguồn: Reuters

6 nhận xét :

  1. Nhờ bác Diện đăng bài dịch BẢN TIN CỦA HÃNG REUTERS

    Việt Nam: Cuộc biểu tình chống Trung Quốc

    Vào ngày Chủ Nhật các cơ quan chức năng người Việt Nam đã cho phép khoảng 100 người phản đối chống lại hành vi được coi là khiêu khích mãnh liệt của Bắc Kinh vào một điểm gần bờ biển Đông Việt Nam.

    "Xuống thang đi China!", " Hoàng Sa ,Trường Sa thuộc Việt Nam!", số đông người biểu tình, tụ tập tại một công viên tại thủ đô,gần đại sứ quán Trung Quốc, giương cao các biểu ngữ đề cập đến hai quần đảo đang tranh chấp chủ quyền.

    Cảnh sát mời họ đi sau 20 phút, nhưng còn cho họ di chuyển xung quanh hồ hoàn kiếm, và có một số người đi đường cùng gia nhập đoàn biểu tình.

    Các cuộc biểu tình là các sự kiện hiếm hoi tại Việt Nam, đã diễn ra vào cuối buổi sáng chủ nhật tại Hà Nội và
    TP. Hồ Chí Minh.

    Chính phủ Việt Nam cáo buộc tàu Trung Quốc làm hư hỏng thiết bị sử dụng trên một tàu thăm dò dầu khí Việt Nam, đang hoạt động trong khoảng 400 km trong vùng đặc quyền kinh tế .

    Trả lờiXóa
  2. Kính gửi TS Nguyễn Xuân Diện,

    "A bas la Chine!" trong bản tin của Hãng Reuters
    phải được dịch là "Đả đảo Trung Quốc!".

    Trả lờiXóa
  3. "A bas la Chine" ko fai la Xuong thang di TQ ma la "Da dao Trung Quoc!" Xin luu y nguoi dich! Tks

    Trả lờiXóa
  4. Bác Diện có quá nhiều quí nhân phù trợ. Cảm ơn tất cả bà con. Cảm ơn Bác Diện. Chúc Bác , Trang phu nhân và 2 cháu khỏe vui, hạnh phúc, bình an. Mong Bác bảo trọng ( vì vẫn còn quá nhiều điều gì đó không ổn đã và đang diễn ra quanh ta...

    Trả lờiXóa
  5. Tại sao phải ngại dịch "A bas la Chine!" = "Đả đảo Trung Quốc!"trong bản tin của Hãng Reuters.

    Trả lờiXóa
  6. Đúng "A`bas"phải dịch là "đả đảo",nhưng có lẽ đây là hạn chế thường gặp khi dịch qua Gu-gồ,chứ chả ai ngại gì đả đảo TQ cả.

    Trả lờiXóa