Thứ Sáu, 2 tháng 9, 2011

TUYÊN NGÔN ĐỘC LẬP NƯỚC VIỆT NAM DÂN CHỦ CỘNG HÒA

Hỡi đồng bào cả nước,

Tất cả mọi người đều sinh ra có quyền bình đẳng. Tạo hóa cho họ những quyền không ai có thể xâm phạm được; trong những quyền ấy, có quyền được sống, quyền tự do và quyền mưu cầu hạnh phúc.
 
Lời bất hủ ấy ở trong bản Tuyên ngôn độc lập năm 1776 của nước Mỹ. Suy rộng ra, câu ấy có ý nghĩa là: tất cả các dân tộc trên thế giới đều sinh ra bình đẳng; dân tộc nào cũng có quyền sống, quyền sung sướng và quyền tự do.

Bản Tuyên ngôn nhân quyền và dân quyền của Cách mạng Pháp năm 1791 cũng nói: Người ta sinh ra tự do và bình đẳng về quyền lợi, và phải luôn luôn được tự do và bình đẳng về quyền lợi.
 
Đó là những lẽ phải không ai chối cãi được.
 
Thế mà hơn tám mươi năm nay, bọn thực dân Pháp lợi dụng lá cờ tự do, bình đẳng, bác ái, đến cướp đất nước ta, áp bức đồng bào ta.
 
Hành động của chúng trái hẳn với nhân đạo và chính nghĩa.
 
Về chính trị, chúng tuyệt đối không cho nhân dân ta một chút tự do dân chủ nào.
 
Chúng thi hành những luật pháp dã man. Chúng lập ba chế độ khác nhau ở Trung, Nam, Bắc để ngăn cản việc thống nhất nước nhà của ta, để ngăn cản dân tộc ta đoàn kết.
 
Chúng lập ra nhà tù nhiều hơn trường học. Chúng thẳng tay chém giết những người yêu nước thương nòi của ta. Chúng tắm các cuộc khởi nghĩa của ta trong những bể máu.
 
Chúng ràng buộc dư luận, thi hành chính sách ngu dân.
 
Chúng dùng thuốc phiện, rượu cồn để làm cho nòi giống ta suy nhược.
 
Về kinh tế, chúng bóc lột dân ta đến tận xương tủy, khiến cho dân ta nghèo nàn, thiếu thốn, nước ta xơ xác, tiêu điều.
 
Chúng cướp không ruộng đất, hầm mỏ, nguyên liệu.
 
Chúng đặt ra hàng trăm thứ thuế vô lý, làm cho dân ta, nhất là dân cày và dân buôn, trở nên bần cùng.
 
Chúng không cho các nhà tư sản ta ngóc đầu lên.
 
Chúng bóc lột công nhân ta một cách vô cùng tàn nhẫn.
 
Mùa thu năm 1940, phát-xít Nhật đến xâm lăng Đông - Dương để mở thêm căn cứ đánh Đồng minh, thì bọn thực dân Pháp quỳ gối đầu hàng, mở cửa nước ta rước Nhật. Từ đó dân ta chịu hai tầng xiềng xích: Pháp và Nhật. Từ đó dân ta càng cực khổ, nghèo nàn. Kết quả là cuối năm ngoái sang đầu năm nay, từ Quảng trị đến Bắc kỳ hơn hai triệu đồng bào ta bị chết đói.

Ngày 9 tháng 3 năm nay, Nhật tước khí giới của quân đội Pháp. Bọn thực dân Pháp hoặc bỏ chạy hoặc đầu hàng. Thế là chẳng những chúng không bảo hộ được ta, trái lại, trong 5 năm, chúng dã man bán nước ta hai lần cho Nhật.

Trước ngày mồng 9 tháng 3, biết bao lần Việt minh đã kêu gọi người Pháp liên minh để chống Nhật. Bọn thực dân Pháp đã không đáp ứng, lại thẳng tay khủng bố Việt minh hơn nữa.

Thậm chí đến khi thua chạy, chúng còn nhẫn tâm giết nốt số đông tù chính trị ở Yên Bái và Cao Bằng.

Tuy vậy, đối với nước Pháp, đồng bào ta vẫn giữ một thái độ khoan hồng và nhân đạo. Sau cuộc biến động ngày mồng 9 tháng 3, Việt minh đã giúp cho nhiều người Pháp chạy qua biên thùy, lại cứu cho nhiều người Pháp ra khỏi nhà giam Nhật, và bảo vệ tính mạng và tài sản cho họ.
 
Sự thật là từ mùa thu năm 1940, nước ta đã thành thuộc địa của Nhật, chứ không phải thuộc địa của Pháp nữa. Khi Nhật hàng đồng minh thì nhân dân cả nước ta đã nổi dậy giành chính quyền lập nên nước Việt Nam dân chủ cộng hòa.

Sự thật là dân ta đã lấy lại nước Việt Nam từ tay Nhật, chứ không phải từ tay Pháp.
 
Pháp chạy, Nhật hàng, vua Bảo Đại thoái vị. Dân ta đã đánh đổ các xiềng xích thực dân gần một trăm năm nay để gây dựng nên nước Việt Nam độc lập. Dân ta lại đánh đổ chế độ quân chủ mấy mưới thế kỷ mà lập nên chế độ dân chủ cộng hòa.
 
Bởi thế cho nên, chúng tôi, Lâm thời Chính phủ của nước Việt Nam mới, đại biểu cho toàn dân Việt Nam, tuyên bố thoát ly hẳn quan hệ thực dân với Pháp, xóa bỏ hết những hiệp ước mà Pháp đã ký về nước Việt Nam, xóa bỏ tất cả mọi đặc quyền của Pháp trên đất nước Việt Nam.
 
Toàn dân Việt Nam, trên dưới một lòng, kiên quyết chống lại âm mưu của bọn thực dân Pháp.
 
Chúng tôi tin rằng các nước Đồng minh đã công nhận những nguyên tắc dân tộc bình đẳng ở các Hội nghị Tê-hê-răng và Cựu-kim-sơn, quyết không thể không công nhận quyền độc lập của dân Việt Nam.
 
Một dân tộc đã gan góc chống ách nô lệ của Pháp hơn tám mươi năm nay, một dân tộc đã gan góc đứng về phe Đồng minh chống phát-xít mấy năm nay, dân tộc đó phải được tự do ! Dân tộc đó phải được độc lập !
 
Vì những lẽ trên, chúng tôi, Chính phủ Lâm thời của nước Việt Nam dân chủ cộng hòa, trịnh trọng tuyên bố với thế giới rằng:

Nước Việt Nam có quyền hưởng tự do và độc lập, và sự thật đã thành một nước tự do, độc lập. Toàn thể dân tộc Việt Nam quyết đem tất cả tinh thần và lực lượng, tính mạng và của cải để giữ vững quyền tự do, độc lập ấy.

Nguồn: http://www.cpv.org.vn/
 TranNhuong.com

10 nhận xét :

  1. Các bác ơi ...
    Hồi mình còn đi học trung học không nhớ có đoạn *Lời bất hủ ấy ở trong bản Tuyên ngôn độc lập năm 1776 của nước Mỹ*! ... Có bác nào còn nhớ không?
    Bản tuyên ngôn chính xác không bác Diện?

    Trả lờiXóa
  2. @Hoàng

    Chính xác đấy:

    http://www.youtube.com/watch?v=9n1TNfx9LaQ&feature=related

    Trả lờiXóa
  3. Chính xác bác Hoàng ạ! mấy hôm nay ti vi cũng có chiếu đoạn phim trên.
    Còn bác Diện không nghỉ lễ ư?
    Riêng em mỗi ngày không ghé nhà bác và bác Basam 1 tí là hơi bị buồn.

    Trả lờiXóa
  4. Độc lập - Tự do!
    Quyết không chịu làm nô lệ!
    Chúc đất nước ngày càng phát triển hùng cường!

    Trả lờiXóa
  5. Thật đáng buồn chúng tôi cư trú ở Đức muốn tổ chức mừng Quốc khánh 2-9 Tôi đi tìm tư lệu về ngày này trên tất cả các trang thôn tin của vietamnet,báo phụ nữ ,Quân đội phap luật,,,,,đều không thấy Bản tuyên ngôn độc lập ở đâu may sao vẫn có nguồn thông tin qúy gía này từ blog ngyen xuân Diện .
    Cám ơn nhiều

    Trả lờiXóa
  6. Ừ thì đúng thế ... các đoạn phim & văn bảnh chính thức ở cpv.org.vn cũng thế.
    Nhưng mình nhớ không lầm thì hồi học trung học thì cả thầy giáo và sách giáo khoa đều không có đoạn ấy. Mình chưa học đại học nên không rõ sách đại học thì thế nào?

    Trả lờiXóa
  7. Lời bất hủ ấy ở trong bản Tuyên ngôn độc lập năm 1776 của nước Mỹ. Suy rộng ra, câu ấy có ý nghĩa là: tất cả các dân tộc trên thế giới đều sinh ra bình đẳng; dân tộc nào cũng có quyền sống, quyền sung sướng và quyền tự do.

    Sách lớp 12 bây giờ có mà? Các bạn không đọc kĩ thôi.

    Trả lờiXóa
  8. người yêu Nướclúc 18:26 2 tháng 9, 2011

    Gởi bác Hoàng:Nguyên văn tiếng Anh là
    "All men are created equal. They are endowed by their Creator with certain inalienable rights, among these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness"
    Xen bản song ngữ ở đây thì rõ:
    http://gocsan.blogspot.com/2011/02/tuyen-ngon-oc-lap-nuoc-viet-nam-dan-chu.html

    Trả lờiXóa
  9. người yêu Nướclúc 18:31 2 tháng 9, 2011

    Xem thêm Tuyên Ngôn Độc lập của Mỹ để đối chiếu:
    tại đây:
    http://gocsan.blogspot.com/2011/03/usa-declaration-of-independence-tuyen.html

    Trả lờiXóa
  10. Theo tôi đó là câu:" Con người khi sinh ra đều có quyền bình đẳng... "

    Trả lờiXóa