Thứ Ba, 28 tháng 6, 2011

TUYÊN CÁO ĐẶC BIỆT - BẢN DỊCH TIẾNG ANH VÀ TIẾNG ĐỨC

BẢN TUYÊN CÁO 
 VỀ VIỆC NHÀ CẦM QUYỀN TRUNG QUỐC LIÊN TỤC CÓ NHỮNG HÀNH ĐỘNG GÂY HẤN XÂM PHẠM NGHIÊM TRỌNG CHỦ QUYỀN VÀ TOÀN VẸN LÃNH THỔ VIỆT NAM TRÊN BIỂN ĐÔNG
.


Bản dịch tiếng Anh của Hoàng Lan

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

INDEPENDENCE - FREEDOM - HAPPINESS
_________

ACCUSATION OF THE CHINESE AUTHORITIES’ CONTINUAL PROVOCATIONS, AND SERIOUS VIOLATIONS TO VIETNAM’S SOVEREIGNTY AND TERRITORIAL INTEGRITY 
ON THE EASTERN SEA  (THE SOUTH CHINA SEA)


We, who undersigned this Accusation

Observe that:

1. In the course of history, China has repeatedly waged aggressive wars against Vietnam. In 1974 it occupied Hoang Sa (Paracel Islands), in 1979 its military forces encroached upon 9 northern border provinces of Vietnam, and assisted genocidal Pol Pot in attacking Vietnam’s southwestern provinces, in 1988 it occupied the island of Fiery Cross of Vietnam's Truong Sa islands. Until now its machinations of continuous encroachment have been realized with far more violent and brutal actions.

2. Although Vietnam and China signed the Peace Agreement in 1991, stating that both would be good and friendly neighbors of each other, yet Chinese authorities have continually had its ships unruly disturb and shoot at Vietnamese fishermen fishing on their sea, capture assault their fishing boats, and rob them of their possessions. On May 26, 2011, Chinese patrol ships broke into the exclusive economic zone of Vietnam and broke the cable of the Binh Minh, an oil and gas exploration ship, followed by June 9, 2011’s episode when several Chinese ships damaged the cables of the Viking while it was operating within the exclusive economic zones of Vietnam, with their evil intent to turn the exclusive economic zone and territorial waters of Vietnam into the disputed zone for implementing the so-called “putting off disputes for shared exploitation” with a bias towards China by imposing its nine-dotted or U-shaped line (南海九段线) on the South China Sea without any historical or legal basis. This has been violating freedom of navigation, and being protested and criticized by several the countries. The above-mentioned behaviors exhibited by China have seriously violated the Maritime Law and the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS-1982) whereas China is a permanent member of the United Nations Security Council. China has also breached the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea (DOC) signed with ASEAN in 2002.

3. Recently China Sea has sent its ship, the sea patrol 31, across the South China Sea, and held military exercises to threaten Vietnam, the Philippines and other countries in Southeast Asia. Its brazen actions and fanfare of military forces has created tension, undermined peace, stability and security throughout the Asia-Pacific region and worldwide, preventing the peace-building process in all the countries in Southeast Asia and Pacific region, including ASEAN with Vietnam as one of its members. The above-mentioned behaviors completely contradict what China has announced to the world and the trend of peaceful development and progress of our times.

4. The statement by Prime Minister Nguyen Tan Dung in Hanoi on June 8th 2011: " We keep on making strong claims and expressing the determination of the entire Party, The People and Armed Force to preserve Vietnam's sovereignty, sovereign rights and exercise jurisdiction over terrisea areas and islands of the Nation," has met the legitimate aspirations of the Vietnamese people.

We solemnly declare:

1. We vehemently condemn and denounce before the public opinion at home and abroad: The Chinese authorities have continually taken aggressives actions to encroach unpon Vietnam’s territoriy on the South China Sea with their illegal claim for sovereignty using the U-shaped line which includes in itself both Paracel and Spratly islands which belong to Vietnam; captured Vietnamese fishermen, robbed and caused damage to their boats, broken cables of Vietnam’s oil exploration ships with the intention of turning Vietnam’s exclusive economic zones into disputed ones to serve China’s benefits; and conducted military exercises, and sent major warships to the South China Sea, threatening peace and security of the region.

2. We srongly support Vietnamese State leaders’ bold statements, which represent the people’s will and wish that the leaders of CPV, State, National Assembly, the Vietnam Fatherland Front, the socio-political organizations, agencies and associations quickly take more appropriate and effective measures to protect Vietnamese fishermen, and oil exploration ship. We love peace, but we are determined not to let an inch of land, sea, or island fall into the hands of any foreign country as stated and asserted more than once by the President of the Republic Socialist of Vietnam, Mr. Nguyen Minh Triet.

3. The National defense is the cause of all of the people. So in addition to the political, military measures and diplomatic moves we have the most effective measure, that is, the combination of the strenthgs of the whole nation of all Vietnamese patriotic people at home and overseas to protest against brazen actions of aggression and invasion taken by the Chinese authorities, to protect the independence, sovereignty and territorial integrity of the Nation of Vietnam which has been founded, developed and preserved by many generations of our forefathers.

4. We think there is no reason to prevent any manifestation of patriotism by the people, including demonstrations, peaceful and orderly rallies of the youths, students and people across the country.

During the history of the country’s foundation, construction and defence, Vietnamese people from generation to generation have taken this vow: "Ready to die for the country to be alive."

Relying on the people’s strength is the key to our win, thanks to which Vietnam as a nation has existed and preserved its independence until now.

HoChiMinh City, June 25th 2011

Lists of signers

Bản dịch sang tiếng Đức của Văn Đức 
(bản dịch chưa hoàn chỉnh, đang được chỉnh lý):

DER SOZIALISTISCHEN REPUBLIK VIETNAM
Unabhängigkeit-Freiheit-Glück/Wohlstand

—o0o—

PROKLAMATION
AUF DER HERRSCHENDE MACHT CHINAS STÄNDIG AGGRESSIVE HANDLUNGEN, SCHWERE VERSTÖßE GEGEN DIE SOUVERÄNITÄT UND TERRITORIALE INTEGRITÄT AN DER OSTSEE DES VIETNAM

Wir, gemeinsam mit folgenden Unterschriften,
geben unsere Feststellungen an:

(1) im Laufe der Geschichte hat China vielmals Aggressionskriege gegen Vietnam geführt. Nach blutigen Angriff auf Hoang Sa (Paracel) Island, besitzt China diesen Teil Vietnams seit 1974, 1979 schickte die chinesische Führung mehrere Divisionen der Armee nach 9 Provinzen Vietnam an der nördlichen Grenze um so genannte „Vergeltungsschlag“ barbarisch durchzuführen, anderseits bot sie Unterstützungen mit Waffen und Militärberater an den Völkermord-Bande Polpot um Zerstörungskrieg auf Provinzen Südwest Vietnams zu realisieren, und 1988 erfasst China das Kreuz felsigen Insel in Spratly-Inseln Vietnams; bis heutigen wird der Plan Chinas „Eindrang und Besitz“ ständig und immer grausamer durchgeführt.

(2) Obwohl im Jahr 1991, hat China mit Vietnam das Friedensabkommen unterzeichnet, behauptet damit die Nachbarschaft, lassen die chinesische Behörden trotzdem starrköpfig weiterhin ihre militärisch bewaffnete Schiffen die Fischer Vietnams auf eigenen Territorialgewässer verhindern und töten: Schiffen mit allen Überlebensmitteln festnehmen, ungerecht Rückkaufgeld fordern, Plünderungen und personale Sachen räubern. Am 26 Mai 2011 stürmten die „Marine Wachters“ Chinas in der ausschließlichen Wirtschaftszone Vietnams, schneideten sie die Kabel von Erdöl Exploration des Schiffes Binh Minh („Morgenrot“); gefolgt am Juni 9, 2011, China Schiffe stürmten aggressiv und schneideten die Kabel der Explorationsschiffe Vietnams „Wikinger“ in ausschließlichen Wirtschaftszonen Vietnams. Diese Aktionen Chinas zeigte deutlich die schlechte Absichten Chinas: Die ausschließlichen Wirtschaftszonen Vietnams, das eigenen Territorialgewässer Vietnams in so genannte „Streitsgebiet“ zu verwandern; Der nächste Schritt danach ist die Politik „Streit beiseite legen, gemeinsam Nutzung bringen“ mit allen Vorteile von China zu realisieren/durchzuführen. Als letzteres ist das Ziel: Gesamtes Gebiet Südostasiens Meere umkreist von selbst gezeichnete „9-Streifen Ostküste“ (Bildlich als „Rinds Zunge Linie“ benannt) als „wesentliche Interesse“, also Eigentum Chinas, zu behaupten – Was keinerlei Basis in der Geschichte und rechtliche Begründungen haben. Motiv und Handlungen Chinas in diesem Gebiet sind nicht anders als Verhinderung gegen Freiheit der Schifffahrt und wurden und werden von vielen Ländern protestiert. Das Verhalten von China verletzt das Recht auf das Meer und das Abkommen über Recht auf das Meer (UNCLOS) 1982 der Vereinten Nationen, die China ständiges Mitglied des Sicherheitsrats ist, schwer; China verletzt damit aber auch die Erklärung über die Verhaltungsdurchführung auf Südostasien Meer (DOC), die China und die ASEAN in 2002 unterzeichnet haben.

3. Neuzeit schickt China die Kriegsschiff „Meereswächter Nr.31“ nach Südostasien Meer, führt die Schlagsübungen auf Meer durch, um Vietnam, Philippinen und andere Länder in Südostasien zu erschrecken/bedrohen. Diese eigensinnige, Militärstärke demonstrierende Aktionen Chinas schafft spannende Atmosphäre, zerstört den Frieden, die Stabilität und die Sicherheit in der gesamten Region Asien-Pazifik und der ganzen Welt; verhindert somit den friedlichen Aufbau aller Länder in der Region Süd-Ost-Asien-Pazifik, einschließlich der ASEAN und Vietnam. Das Verhalten Chinas ist völlig umgekehrt gegen dem, was die Chinesen in die Welt deklariert haben; Es gegen aber auch die Tendenz der friedlichen, fortschrittlichen Entwicklung der Menschheit dieser Epoche.

(4) Der Ministerpräsident Vietnams Nguyễn Tấn Dũng hat am 08/06/2011 in Nha Trang erklärt: „(Vietnam) bekräftigt unerschrocken weiterhin unsere Souveränität, souveränen Rechte und Zuständigkeit auf dem Gewässer und Inseln des Vaterlandes; Alle Mitglieder der (Kommunistische) Partei Vietnams, das ganze Volk Vietnams und alle Soldaten der Arme zeigen in Wort und Handlungen unsere höchste Entschlossenheit bei der Verteidigung unsere Souveränität und unsere Rechte“ – Diese Erklärung erfüllen die gerechte Erwartungen des Vietnamesischen Volkes.

Wir erklären würdevoll hiermit:

(1). Wir verurteilen und anklagen energisch vor der öffentlichen Meinung im In- und Ausland:

Die Machtführung Chinas ist einig in Worten und Tätigkeiten: Sie erklärt sie habe Rechte auf Meeresteil umkreist mit so genannte „9-streifige Rindzunge Linie“ umfasst mehr als 80% Südostasiens Meere inklusiv Paracel Island (Hoang Sa) und Spartly Inseln (Truong Sa) von Vietnam. Sie führte militärische Angriffe und besitzt mehre Inseln von Vietnams. Marine Kräfte Chinas nehmen ständig vietnamesische Fischfangsbooten fest, zerstören Booten und plündern Fischern; gerade in diesem Monat (Juni 2011) wurden zwei Erdöl-Explorations-Schiffe Vietnams nacheinander angegriffen und die Kabel dieser Schiffen wurden geschnitten. Das Ziel dieser Tätigkeiten Chinas ist: Wirtschaftszone und Territorialgewässer Vietnams in so genannte „Streitszone“ zugunsten Chinas zu verwandern. Mit militärischen Manöver und Anreicherungen mehrer Großschiffen in Südostasiens Meere droht China die Frieden und Sicherheit in der ganzen Region.

(2) Wir unterstützen die starken, Volkeserwartungen erfüllenden Äußerungen der vietnamesischen Staatsführungen von höchsten Positionen (Herr Staatspräsident und Herr Ministerpräsident); Wir erwarten aber auch von der Führungspersonalien der Partei, von anderen Staatsorganen, von Parlament, von Vaterländischen Front Vietnams, von allen politischen und sozialen Organen und Institutionen aller Ebenen die aktive und effektive Maßnahmen um unsere Fischer Sicherheit zu garantieren, unsere Explorationsschiffe zu schützen. Unser Volk ist das friedliebende; Aber wir lassen niemals ein kleines Stück unseres Landes und Meere in fremden Händen – So wie Herr Staatspräsident Nguyen Minh Triet mehrmals bekräftigt hat.

(3). Die Verteidigung des Vaterlands ist die Sache der gesamten Bevölkerung. Dafür sind die Maßnahmen wie politische, militärische und außenpolitische sehr wichtig; grundlegende Basis dafür ist aber die Stärke (geistliche und materielle) der gesamten Nation, d.h. den Patriotismus aller Vietnamesen im In- und Ausland. Das ist immer die effektivste Waffe gegen die eigensinnige Provozieren und Angriffen Chinas um die Souveränität und territoriale Sicherheit unseres Landes zu verteidigen. Unser Vaterland ist werteste Erbschaft von Generationen Vorfahren, die mit Schweiß und Blut das Land für uns aufgebaut und verteidigt hatten.

(4). Unserer Meinung nach gibt es keinen Grund, Äußerungen des Patriotismus der Bevölkerung zu verhindern. Dazu gehören die friedliche, ordentlich organisierende Demonstrationen, Kundgebungen von Schülern, Studenten und Jugendlichen sowie von Landleuten auf allen Orten des Landes.

Entlang der Geschichte von Aufbau und Verteidigen Vaterlandes, folgend Generationen Vorfahrens wurde tief in uns den Ehrende Schwur eingeprägt: „Tod für Vaterland!“
Die Macht des Volkes ist nach wie vor die Hauptstützpunkt den Sieg über allen Aggressoren; Das erklärt die Langlebigkeit und Selbstständigkeit Vaterlandes Vietnam.

Aufgestellt in Stadt Hochiminh’s am 25. Juni 2011
Gemeinsam unterschrieben.

TIN MỚI NHẬN: KIỀU DÂN PHILIPPINES Ở HOA KỲ BIỂU TÌNH CHỐNG TQ

Fil-Ams protest China role in Spratlys

Posted at 06/27/2011 11:16 PM | Updated as of 06/27/2011 11:16 PM

WASHINGTON DC – Filipino-Americans are organizing protests against alleged Chinese intrusions in the disputed Spratlys Islands that the Philippines claim as theirs.

They are holding a lunch-break picket in front of the sprawling Chinese Embassy at 3505 International Place NW, adjacent to the University of District of Columbia, according to a message from Eric Lachica. Lachica is a community leader who has been active in promoting Filipino World War II veterans and the proposed medical portability bill in Congress.

This comes after growing United States support for the Philippines that has complained about recent Chinese aggression in what it calls "West Philippine Sea" (South China Sea).

Vising Foreign Affairs Secretary Albert del Rosario revealed at least nine Chinese intrusions in Philippine territory since the recent tensions started, when a Philippine oceanographic research ship was forced to flee from what was considered as Philippine waters.

National Director for Intelligence (NDI) James Clapper reported promised Del Rosario of their assistance to boost Philippine intelligence capabilities in the South China Sea.

Defense Secretary Robert Gates, meanwhile, assured US support to upgrade the Philippine military’s outdated weapons.

Del Rosario had earlier proposed to lease US military equipment that the Armed Forces of the Philippines (AFP) needs to patrol and defend the country’s western frontiers.

The Philippines has the only airstrip in the Spratlys Islands, located on Pag-Asa Island that is part of the Kalayaan Islands in the Palawan province.

The AFP has drawn up a long list of equipment it needs to operate effectively in the country’s Exclusive Economic Zone that encompasses the Philippine claims in the Spratlys.

They include long-range maritime surveillance aircraft, bigger ships and anti-aircraft radars and weapons.
According to a statement from the Philippine Embassy, the NDI had "pledged to enhance intelligence sharing with the Philippines to heighten the latter's maritime situational awareness and surveillance in the West Philippine Sea."

Clapper’s assurance is especially significant because the Chinese are suspected to be building new structures near Recto Bank, which is part of Zambales. The Chinese had earlier planted markers that were later removed by Filipino troops.

China had also surreptitiously built semi-permanent structures in Mischief Reef near Palawan in the late 1990s.

The NDI is the umbrella for US intelligence organizations including the Central Intelligence Agency (CIA), Defense Intelligence Agency and the National Security Agency (NSA), among others.

Defense Undersecretary for Policy Michelle Flournoy assured Sec. Del Rosario they will look "into the full range of requirements" of the Philippine military.

"We should not allow this perception that you are alone and we're not behind you," she stressed.

State Secretary Hillary Clinton became the highest US official to assure the Philippines that America will honor its obligations under the 60-year-old Mutual Defense Treaty (MDT). That treaty states that an attack on either the US or Philippines in the Pacific Area would be considered as an attack on both, that in theory, suggest military counter-attack.

She explained that while the US will not take sides in the South China Sea, territorial dispute, it will not tolerate the use of force to enforce any claims there.

"We are determined and committed to supporting the defense of the Philippines, and that means trying to find ways of providing affordable material and equipment that will assist the Philippine military to take the steps necessary to defend itself," Sec. Clinton said.

Nguồn: http://www.abs-cbnnews.com/global-filipino/06/27/11/fil-ams-protest-china-role-spratlys

Nguyễn  Xuân Diện: Theo tin chúng tôi nhận được, sắp tới sẽ có một số anh chị em người Việt Nam tình nguyện từ Việt Nam sang Philippines để hiệp thông cùng những người biểu tình Philippines tổ chức tiếp các cuộc biểu tình chung tại thủ đô Mannila để phản đối nhà cầm quyền Trung Quốc gây hấn tại Biển Đông, thách thức du luận khu vực và quốc tế. 

NGƯỜI VIỆT NAM TẠI NHẬT BẢN BIỂU TÌNH CHỐNG TRUNG QUỐC
BẢN TIN DU HỌC SINH VIỆT NAM TẠI TOKYO NHẬT BẢN
BIỂU TÌNH PHẢN ĐỐI TRUNG QUỐC


Xem Video trên, thấy hoạt động biểu tình của các bạn sinh viên rất phong phú, sáng tạo:
- Có tuyên bố lý do của cuộc biểu tình
- Phỏng vấn tại chỗ những người tham gia biểu tình (kể cả người đi đường)
- Phát tờ rơi cho người đi đường để tuyên truyền tranh thủ sự ủng  hộ của nhân dân nước sở tại.


Thứ Hai, 27 tháng 6, 2011

DANH SÁCH TỔNG HỢP CÁC VỊ ĐÃ KÝ TÊN VÀO BẢN TUYÊN CÁO ĐẶC BIỆT

DANH SÁCH KÝ TÊN VÀO BẢN TUYÊN CÁO 
DO GIỚI NHÂN SĨ TRÍ THỨC VIỆT NAM KHỞI XƯỚNG

Ngoài bản danh sách đã đưa tại trang Anh Ba Sàm (ở đây), 
và trang Nguyễn  Xuân Diện ở đâyở đây nữa
Nay bổ sung thêm danh sách sau đây:

STT
Họ và tên
Thông tin

Lời nhắn gửi

  1.  
Trần Đình Sử
Giáo sư Tiến sĩ Ngữ văn



  1.  
Vân Long
Nhà thơ, nguyên Chủ tịch Hội đồng Thơ, Hội Nhà văn Hà Nội



  1.  
Phạm Xuân Nguyên
Chủ tịch Hội Nhà văn Hà Nội



  1.  
Dương Phượng Toại
Nhà văn, Hội VHNT Quảng Ninh



  1.  
Nguyễn Tài Đức
Hà Nội



  1.  
Trần Trọng Dương
Thạc sĩ, Viện Nghiên cứu Hán Nôm



  1.  
Hoàng Giáp
Nhà nghiên cứu,
cán bộ Viện Nghiên cứu Hán Nôm, đã nghỉ hưu



  1.  
Nguyễn Trọng Sáng
Cán bộ Tổng Công ty Thép Việt Nam



  1.  
Hoàng Hạnh Phúc
Giáo viên trường THCS Cát Linh
Cực lực phản đối Trunbg Quốc lấn chiếm Biển Đông. Việt Nam đoàn kết với các nước ASEAN chống tư tưởng bành trướng bá quyền Trung Quốc.


  1.  
Nguyễn Thành Vinh
Cựu chiến binh chống quân Trung quốc xâm lược năm 1979, hiện làm việc tại Đà nẵng.
Tôi đồng ý kí tên vào bản TUYÊN CÁO ĐẶC BIỆT 2506
Chúng ta cực lực lên án những hành động hiếu chiến và vô cùng thâm độc của chính quyến bành trướng bá quyền Bắc kinh(Trung quốc).
Chúng ta kiên quyết: 1 TẤC ĐẤT, 1 TẤC BIỂN ĐẢO  của ông cha để lại cũng không để lọt vào tay "kẻ thù ngàn năm Trung quốc"!


  1.  
Nguyễn Quang Lập
Nhà văn, Tp Hồ Chí Minh



  1.  
Nguyễn Văn Dũng

Kỹ sư


  1.  
Vũ Hiển
Nhà thơ



  1.  
Hoàng Xuân Phú
Giáo sư Tiến sĩ khoa học



  1.  
Trần Xuân An
Hội viên Hội Nhà văn Tp Hồ Chí Minh



  1.  
Chu Thị Linh Quang
Hội viên Hội Nhà văn HN



  1.  
Lê Quốc Châu
Khối 3-Thị trấn Vũ Quang-Hà Tĩnh



THÔNG BÁO
Ngày 25-6-2011, sau khi ra Tuyên cáo v vic nhà cm quyn Trung Quc liên tc có nhng hành đng gây hn, xâm phm nghiêm trng ch quyn và toàn vn lãnh th Vit Nam trên Bin Đông, chúng tôi đã nhn được nhiu ý kiến ng h, tán thành.
Đ đáp ng li nguyn vng chính đáng này, chúng tôi quyết đnh tiếp tc xin ch ký ca đng bào trong nước cũng như nước ngoài.
Xin gi v Email sau đây: tuyencao2506@gmail.com.

 Nhng người đã ký tên vào Tuyên cáo 25-6.
MỘT SỐ HÌNH ẢNH KÝ TUYÊN CÁO ĐẶC BIỆT
.
Thiếu tướng Nguyễn Trọng Vĩnh (95 tuổi) ký bản TUYÊN CÁO

KTS. Trần Thanh Vân đọc và ký TUYÊN CÁO ĐẶC BIỆT
Trước khi ký tên, KTS Trần Thanh Vân ghi:
"Tôi biết Trung Quốc nhiều
Tôi ở Trung Quốc lâu
Tôi hận Trung Quốc sâu"
Nhà thơ, nhà biên kịch Nguyễn Thị Hồng Ngát ký TUYÊN CÁO
GS.TS Nguyễn Minh Thuyết ký TUYÊN CÁO ĐẶC BIỆT

Phu nhân Gs Nguyễn MInh Thuyết ký TUYÊN CÁO
GS.TSKH Hoàng Xuân Phú ký TUYÊN CÁO ĐẶC BIỆT
Ảnh: T.H, N.X.D, N.V.P, H.G

LẠI CÓ LỜI KÊU GỌI ĐỒNG KHỞI XUỐNG ĐƯỜNG TUẦN HÀNH ÔN HÒA NGÀY 3.7.2011

Trang Blog Người Việt yêu nước vừa loan tin và lời kêu gọi:
.
KÊU GỌI ĐỒNG KHỞI XUỐNG ĐƯỜNG TUẦN HÀNH ÔN HÒA PHẢN ĐỐI TRUNG QUỐC TRÊN TOÀN QUỐC NGÀY 03/07/2011

Kính thưa đồng bào yêu nước!

Trong suốt hàng ngàn năm lịch sử, giặc Trung Quốc đã nhiều lần tiến hành chiến tranh xâm lược Việt Nam. Năm 1974 chúng chiếm Hòang Sa, năm 1979 xua quân đánh 6 tỉnh biên giới phía Bắc, tiếp sức cho bọn diệt chủng Pôn Pốt đánh vào các tỉnh Tây Nam Việt Nam, năm 1988 đánh chiếm đảo Đá chữ thập và bãi Gạc Ma thuộc quần đảo Trường Sa của Việt Nam. Chúng ta có chấp nhận được không? 

Mặc dù năm 1991 Trung Quốc đã ký với Việt Nam hiệp định hòa bình, tuyên bố láng giềng hữu nghị với 16 chữ vàng, 4 tốt. Nhưng thực tế, suốt từ đó đến nay, trong 20 năm qua, nhà cầm quyền Trung Quốc vẫn liên tục ngang ngược cho tàu ra ngăn cản, bắt tàu đánh cá, phạt vạ, trấn lột, cướp bóc tài sản, bắt và bắn giết hàng ngàn ngư dân vô tội của Việt Nam đang phải vất vả mưu sinh trên vùng biển của mình. Đó không gì khác hơn là hành động của kẻ cướp, xã hội đen. Chúng ta có chịu đựng được không? 

Không dừng lại đó, với lòng tham không đáy của mình, Trung Quốc còn muốn thè cái lưỡi máu gian ác và xảo trá ra nuốt trọn vẹn biển Đông, kể cả vùng biển đặc quyền kinh tế 200 hải lý của Việt Nam đã được thế giới công nhận thông qua Công ước quốc tế về luật biển của LHQ. Vậy có khác nào mang dây ra căng gần hết đất có sổ đỏ của hàng xóm rồi cậy mạnh nhận bừa đó là đất của mình. Chúng ta có chấp nhận được không? 

Ngày càng leo thang gây hấn, ngày 26 tháng 5 năm 2011, tàu hải giám Trung Quốc xông vào vùng đặc quyền kinh tế của Việt Nam tấn công, cắt cáp thăm dò dầu khí của tàu Bình Minh II của Việt Nam. Ngày 9 tháng 6 năm 2011, tàu Trung Quốc lại hung hãn xông vào cắt cáp tàu Viking II của chúng ta đang hoạt động trong vùng đặc quyền kinh tế của Việt Nam, với ý đồ xấu xa là biến vùng đặc quyền kinh tế, vùng biển thuộc chủ quyền không thể chối cãi của Việt Nam thành vùng đang tranh chấp để thực hiện cái gọi là “gác bỏ tranh chấp, cùng khai thác” với kiểu lấy sức mạnh đè người; áp đặt thô bạo đường lưỡi bò 9 đoạn trên Biển Đông mà không có cơ sở lịch sử, pháp lý nào. Việc làm này đã gây hại lớn cho Việt Nam ta, ngăn cản tự do hàng hải, và đang bị các nước trong khu vực và trên thế giới lên tiếng phản đối. Các hành vi nêu trên của Trung Quốc đã vi phạm trắng trợn Luật Biển và Công ước về Luật Biển (UNCLOS) năm 1982 của Liên Hiệp Quốc mà Trung Quốc là thành viên Thường Trực của Hội đồng bảo an Liên Hiệp Quốc lẽ ra cần phải gương mẫu, vi phạm nghiêm trọng tuyên bố về ứng xử trên Biển Đông (DOC) mà Trung Quốc và ASEAN đã ký năm 2002. Chúng ta có chịu đựng được không? 

Nhân dân Việt Nam từ ngàn xưa đến nay luôn ưa chuộng hòa bình, tôn trọng lẽ phải, mong muốn được sống yên ổn, thậm chí đã phải nhân nhượng Trung Quốc nhiều lần. Như vậy mà Trung Quốc vẫn chưa vừa lòng tham, được đằng chân, lân đằng đầu. Chúng ta càng nhân nhượng thì Trung Quốc càng lấn tới, vì chúng quyết tâm chiếm trọn vẹn cả hai quần đảo và vùng biển Đông của Việt Nam. Bất chấp đạo lý, luật pháp quốc tế, Trung Quốc quyết tâm cướp của nhà người khác thành của mình. Chúng ta có chấp nhận được không? 

Không! Không! Không! Không đời nào người Việt Nam ta chấp nhận kiểu hành xử xã hội đen như vậy của Trung Quốc, đặc biệt là trong thế giới phẳng và hiện đại ngày hôm nay! Nhân dân Việt Nam, gần 90 triệu dân Việt Nam yêu nước cúng ta quyết tâm làm tất cả, nguyện đem tất cả sức mình để chống lại các hành động xâm lấn hiếu chiến của nhà cầm quyền Trung Quốc, bảo vệ vững chắc chủ quyền đất, biển, đảo của Việt Nam.

Liên tục trong 4 ngày chủ nhật vừa qua của tháng 6, hàng ngàn người dân Việt Nam yêu nước ở Hà Nội, TP Hồ Chí Minh, Vũng Tàu cũng như ở nhiều quốc gia khác đã cùng đoàn kết xuống đường tuần hành phản đối những hành động vô nhân đạo của Trung Quốc. Qua đó đã gửi đến nhà cầm quyền Trung Quốc thông điệp rõ ràng về tinh thần đoàn kết, sự kiên quyết phản đối của nhân dân yêu nước Việt Nam. Tinh thần đoàn kết và phản kháng đó của nhân dân Việt Nam đã được hàng chục cơ quan thông tấn báo chí, truyền hình của rất nhiều quốc gia trên khắp thế giới đưa tin và ngợi khen, chia sẻ.

Đấu tranh chống tư tưởng Đại Hán bá quyền và tư tưởng cướp đất nhà hàng xóm của Trung Quốc là một quá trình lâu dài, bền bỉ cần sự đoàn kết gắn bó của toàn bộ đồng bào yêu nước chúng ta. Tiếp tục hoạt động phản đối Trung Quốc, nhóm nhân sĩ, trí thức chúng tôi, gồm nhiều lứa tuổi, ở nhiều ngành nghề khác nhau, nhưng đều chung tinh thần yêu nước và phản kháng, nhiệt liệt kêu gọi đồng bào ta, từ thanh niên, sinh viên, công chức đến người lao động v.v… cùng một buổi đồng khởi xuống đường tuần hành phản đối Trung Quốc trên khắp đất nước.

Thời gian tuần hành: từ 8h30 đến 11h00 ngày 03/07/2011 (chủ nhật tới)

Địa điểm:
+ Ở Hà Nội: Đại sứ quán Trung Quốc: 46 Phố Hoàng Diệu, Quận Ba Đình; tập trung tại Vườn hoa Lênin;
+ Ở TP Hồ Chí Minh: Lãnh sự quán Trung Quốc: số 39 đường Nguyễn Thị Minh Khai (tập trung ở giữa công viên 30/04).
+ Tại các thành phố khác: đề nghị sắp xếp, bố trí ở trung tâm hoặc ở một địa điểm thích hợp.
Mục đích duy nhất của cuộc tuần hành phản đối tuyên bố chủ quyền của Trung Quốc và yêu cầu Trung Quốc chấm dứt gây hấn, yêu cầu nhà nước Trung Quốc bồi thường thiệt hại và dừng ngay các hoạt động vi phạm chủ quyền lãnh thổ Việt Nam. 

Để đảm bảo an toàn và sự thành công cho cuộc tuần hànhxin trân trọng để nghị đồng bào tham gia thực hiện nghiêm túc những điều sau: 

- KHÔNG MANG bất kỳ vật nhọn, hung khí, chất có thể gây cháy, nổ, nào trong người để tránh bị hiểu nhầm là thành phần xấu. 

- KHÔNG MANG bất kỳ biểu ngữ nào khác ngoài những biểu ngữ có nội dung “phản đối Trung Quốc”. Những khẩu hiệu gợi ý gồm: “PHẢN ĐỐI TRUNG QUỐC GÂY HẤN”, “TRƯỜNG SA, HOÀNG SA LÀ CỦA VIỆT NAM”, “TRUNG QUỐC PHẢI CHẤM DỨT GÂY HẤN”, “TRUNG QUỐC PHẢI BỒI THƯỜNG THIỆT HẠI CHO VIỆT NAM”, “TRẢ LẠI TRƯỜNG SA, HOÀNG SA”, “PHẢN ĐỐI ĐƯỜNG LƯỠI BÒ PHI PHÁP”…v..v.. Các biểu ngữ này có thể viết bằng tiếng Việt, tiếng Anh hoặc tiếng Trung, có thể in bạt, viết tay trên giấy khổ lớn hoặc in vi tính. Nên là những màu sắc dễ đọc, dễ gây chú ý. 

- KHÔNG ĐƯỢC đốt cờ, chống trả lực lượng công an giữ trật tự, hay có những hành động quá khích, và không để cho các đối tượng xấu khác lợi dụng gây hành động phi pháp.

- KHUYẾN KHÍCH mang theo cờ Việt Nam, áo in màu cờ Việt Nam, ảnh chủ tịch Hồ Chí Minh, ảnh đại tướng Võ Nguyên Giáp v..v.. 

HỠI ĐỒNG BÀO YÊU NƯỚC! CHÚNG TÔI KÊU GỌI ĐỒNG BÀO CÙNG XUỐNG ĐƯỜNG THAM GIA CUỘC TUẦN HÀNH ĐỒNG KHỞI TRÊN TOÀN QUỐC NGÀY 3/7/2011 NÀY. HÃY CÙNG HÒA NHỊP VÀO TIẾNG NÓI YÊU NƯỚC CỦA HÀNG NGÀN NGƯỜI ĐÃ VÀ SẼ THAM GIA!

XIN HÃY GIÚP CHÚNG TÔI CHUYN TIẾP LỜI KÊU GỌI NÀY TỚI BẠN BÈ, NGƯỜI THÂN CỦA BẠN QUA NHỮNG PHƯƠNG TIỆN THÔNG TIN NHƯ TIN NHẮN SMS, EMAIL, YM, BLOG, FACEBOOK, TWITTER HOẶC KÊU GỌI TRỰC TIẾP V..V 

ĐOÀN KẾT LÀ SỨC MẠNH! CHA ÔNG TA ĐÃ CHỨNG TỎ CHO GIẶC TÀU VÀ THẾ GIỚI THẤY ĐIỀU ĐÓ. HÃY ĐỪNG SỢ SỆT VÌ CHÚNG TA CÓ CHÍNH NGHĨA, CÙNG BẢO VỆ TỔ QUỐC!!!

“Các Vua Hùng đã có công dựng nước, Bác cháu ta phải cùng nhau giữ lấy nước” – Hồ Chí Minh.

CHÚC TẤT CẢ CHÚNG TA SỨC KHỎE VÀ CHÚC CUỘC TUẦN HÀNH THÀNH CÔNG TỐT ĐẸP! HẸN GẶP CÁC BẠN TẠI GIỜ G, ĐIỂM G.

VIỆT NAM MUÔN NĂM!!!
"Việt Nam hai tiếng tự hào
Đứng lên hành động, lẽ nào ngồi yên”.
.
Thay mặt gần 90 triệu đồng bào Việt Nam
Nhóm thanh niên yêu nước.
.

HỌC GIẢ TQ CHÍNH THỨC CÔNG NHẬN ĐƯỜNG LƯỠI BÒ KHÔNG RÕ RÀNG

Trước khi đọc bài viết dưới đây, xin mời chư vị đọc BẢN TUYÊN CÁO ĐẶC BIỆT DO GIỚI NHÂN SĨ TRÍ THỨC KHỞI XƯỚNG, tại đây http://xuandienhannom.blogspot.com/2011/06/ban-tuyen-cao-ac-biet-cua-gioi-nhan-si.html

Nếu chư vị đồng ý ký tên, xin ký tại địa chỉ: tuyencao2506@gmail.com.
____________________________________________________________
.
Học giả TQ chính thức công nhận đường lưỡi bò không rõ ràng
Thứ hai, 27 Tháng 6 2011 10:15 

(GDVN) - Vừa đặt chân đến sân bay Nội bài lúc 23h ngày 26/6 sau chuyến bay dài gần 20 giờ từ Mỹ về, Giáo sư Đặng Đình Quý, Giám đốc Học viện Ngoại giao Việt Nam (DAV), đã dành cho Phóng viên Báo điện tử Giáo dục Việt Nam cuộc phỏng vấn nóng ngay tại sân bay, về diễn biến xung quanh hội nghị an ninh biển Đông vừa diễn ra ở thủ đô Washinhton, Mỹ. 

Ngày 20 -21/6, Hội thảo về An ninh biển Đông do Trung tâm Nghiên cứu chiến lược quốc tế(CSIS) của Mỹ tổ chức quy tụ nhiều quan chức, chuyên gia hàng đầu của Mỹ và khu vực châu Á-Thái Bình Dương. Giáo sư Đặng Đình Quý và 2 cộng sự: Tiến sĩ Trần Trường Thủy, Giám đốc Trung tâm Nghiên cứu biển Đông thuộc DAV và luật gia Nguyễn Duy Chiến, thành viên Trung tâm Nghiên cứu biển Đông, đã tham dự Hội nghị quan trọng này.

Nhiều điều “lần đầu tiên được lên tiếng chính thức”

GS Quý cho biết: Trung tâm nghiên cứu chiến lược quốc tế của Mỹ mỗi năm tổ chức gần 2000 sự kiện lớn nhỏ. Nhưng năm nay là lần đầu tiên tổ chức hội thảo quốc tế về an ninh hàng hải biển Đông.

Trong 2 ngày 20 và 21/6, hội thảo tập trung vào 4 vấn đề chính: đánh giá quyền lợi và vị trí của các bên tại biển Đông, cập nhật những diễn biến gần đây ở biển Đông, đánh giá hiệu quả của các cơ cấu và cơ chế an ninh biển hiện thời tại biển Đông, đề xuất chính sách tăng cường an ninh trong khu vực. 
.
Giáo sư Đoàn Đình Quý tại sân bay Nội Bài tối 26/6
Giáo sư Đoàn Đình Quý tại sân bay Nội Bài tối 26/6

Điểm đáng chú ý là, hội thảo diễn ra trước Diễn đàn Khu vực ASEAN (ARF) trong tháng 7 và Hội nghị thượng đỉnh Đông Á (EAS) vào tháng 10 và trong bối cảnh có mối quan tâm lớn về an ninh trên biển Đông. Trước diễn biến gần đây, Hội thảo đã mời được những nghiên cứu viên hàng đầu trên thế giới về biển Đông.

PV: Giáo sư đánh giá gì về hiệu quả thiết thực của cuộc hội thảo trong vấn đề biển Đông hiện nay?

GS Đặng Đình Quý: Hội thảo này như một tấm gương về chính sách, nếu anh làm đúng, làm tốt, tuân thủ luật pháp quốc tế thì được học giả quốc tế khen trước dư luận thế giới. Còn nếu anh làm không tốt, trái luật pháp quốc tế thì bị lên án, phê phán dưới góc độ khoa học, đặt nghi vấn về động cơ chính sách…

Do được tổ chức trong thời điểm đặc biệt này nên các học giả kiến nghị rất nhiều giải pháp đến các nước liên quan dù lớn, dù nhỏ, các nước trong và ngoài ASEAN. Điểm đặc biệt đáng chú ý của hội thảo là những đánh giá lần đầu tiên được chính các học giả Trung Quốc lên tiếng và tiếng nói mạnh mẽ từ những chính trị gia cấp cao của Hoa Kỳ tại cuộc hội thảo.
.

Học giả Trung Quốc: Các nước khác ăn cắp dầu của Trung Quốc

PV: Học giả Trung Quốc nói sao về yêu sách “đường lưỡi bò” và vấn đề tranh chấp Biển Đông hiện nay, thưa ông?

GS Đặng Định Quý: Đây là một điểm rất mới tại Hội thảo này. Lần đầu tiên, một học giả người Trung Quốc thừa nhận một cách chính thức “Đường lưỡi bò” là sự thừa kế của lịch sử và thừa nhận, đường lưỡi bò này tọa độ không rõ ràng và đó là vấn đề cần phải thương thảo. Điều này được các học giả quốc tế đánh giá tốt vì cơ sở của “Đường lưỡi bò” được nhìn nhận là rất yếu.

Trước chất vấn của gần như tất cả các học giả quốc tế về tính pháp lý của Yêu sách đường lưỡi bò, ông Tô Hạo, một trong hai học giả Trung Quốc có mặt tại Hội thảo đã trả lời, đường lưỡi bò là thừa kế từ giai đoạn Tưởng Giới Thạch cầm quyền. Cụ thể, xuất phát từ “sáng kiến” của một người Trung Quốc vào năm 1930; đến năm 1947 Tưởng Giới Thạch vẽ thành bản đồ nhưng chỉ lưu hành trong nước mà chưa có tuyên bố quốc tế.
.
GS Tô Hạo, trường ĐH Ngoại giao Trung Quốc
GS Tô Hạo, trường ĐH Ngoại giao TQ
Năm 1949, Nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa ra đời lại in thành sách và dạy cho trẻ con. Từ đó, “Đường lưỡi bò” thấm vào các thế hệ người Trung Quốc, coi đó là lãnh thổ của người Trung Quốc và đang bị các nước khác gặm nhấm, cướp mất.

Cũng cần phải nói thêm, trong một số cuộc hội thảo trước đây, có những học giả người Trung Quốc nói rằng, các nước khác ăn cắp dầu của Trung Quốc. Trung Quốc đã rất kiềm chế chưa khai thác một giọt dầu nào ở biển Đông trong khi đó nhiều nước Đông Nam Á đang triệt để khai thác dầu và Việt Nam là nước ăn cắp dầu nhiều nhất.

Học giả Trung Quốc thứ 2 tham gia hội thảo này vừa đặt câu hỏi và cũng vừa trả lời: “Nếu bây giờ mà Chính phủ Trung Quốc bỏ đàm phán song phương, chấp nhận đàm phán đa phương về vấn đề chủ quyền biển Đông thì rất khó bởi lẽ chủ quyền tính theo “đường lưỡi bò” đã ăn sâu vào tiềm thức người Trung Quốc. Bây giờ biết làm thế nào?”. Dĩ nhiên, vị học giả này cũng nói thêm rằng đó chỉ là suy nghĩ của cá nhân ông ta.

Trong buổi hội thảo, không chỉ phía Việt Nam mà các học giả quốc tế đều có cùng quan điểm, như ông Termsak Chalermpalanupap, Giám đốc Ủy ban An ninh chính trị thuộc ban Thư ký ASEAN nhấn mạnh, biển Đông bản chất là rất phức tạp, tính chất tranh chấp khác nhau giữa các bên liên quan.

Chỗ thì trang chấp song phương, chỗ thì đa phương. Do đó giải pháp giải quyết tranh chấp cũng phải phù hợp, chỗ nào song phương thì giải quyết song phương, nơi nào đa phương thì phải giải quyết đa phương, chỗ nào quốc tế thì quốc tế giải quyết.

Do đó, cứ nhất nhất giải quyết song phương theo như Trung Quốc đề nghị là vô lý. Chính học giả Trung Quốc kia cũng nhận thức được điều đó.

(còn nữa)
Chiều nay, Báo điện giáo dục Việt Nam tiếp tục chuyển đến Quý độc giả những thông tin hết sức mới nóng và ngạc nhiên mà GS Đặng Đình Quý cung cấp về Trung Quốc và các nước, sau chuyến đi dài ngày dự hội thảo an ninh Biển đông trên đất Mỹ.

Phúc Hưng

BÚT TÍCH CHỮ KÝ TRONG BẢN TUYÊN CÁO (BẢN BỔ SUNG TỪ HÀ NỘI)

CHỮ KÝ VÀO BẢN TUYÊN CÁO VỀ VIỆC NHÀ CẦM QUYỀN TRUNG QUỐC
LIÊN TỤC CÓ NHỮNG HÀNH ĐỘNG GÂY HẤN XÂM PHẠM NGHIÊM TRỌNG 
CHỦ QUYỀN VÀ TOÀN VẸN LÃNH THỔ VIỆT NAM TRÊN BIỂN ĐÔNG
.