Menras André
Đồng Tâm:
Ngày mai, gửi cho Đại sứ Việt Nam tại Pháp
Demain lettre envoyée à M.L'Ambassadeur du Vietnam en France
"André Menras Hồ Cương Quyết
Đồng Tâm:
Ngày mai, gửi cho Đại sứ Việt Nam tại Pháp
Demain lettre envoyée à M.L'Ambassadeur du Vietnam en France
"André Menras Hồ Cương Quyết
Kính gửi:
Ngài Đại sứ Cộng hoà Xã hội chủ nghĩa Việt Nam
Chắc Đại sứ rất biết thảm trạng đang diễn ra ở xã Đồng Tâm, huyện Mỹ Đức, Hà Nội. Từ năm 2016, người dân Đồng Tâm bị đe doạ cưỡng đoạt 59 hecta đất canh tác, vật tư lao động duy nhất của họ, rơi vào tay công ti Viettel của quân đội, với sự can thiệp tích cực của một số lãnh đạo chính trị thành phố Hà Nội.
Không đi sâu vào việc xem xét các quy trình phức tạp và trái ngược nhau, cũng không suy xét giá trị các tuyên bố của những lãnh đạo và cán bộ thành phố, tôi chỉ xin nhấn mạnh về sự khẩn thiết phải đi tới một giải pháp công bằng, không bạo động cho cuộc xung đột mang tính bùng nổ này. Làm sao tránh được đổ máu, một nguy cơ xem ra gần kề.
Tháng ba năm ngoái, tôi đã gặp nhân dân Đồng Tâm, chăm chú nghe quan điểm những người lao động và tìm hiểu tình hình thực địa. Đó là những người dân hiền hoà, lương thiện, yêu đất nước, yêu mảnh đất của họ như yêu chính mình. Tôi hiểu họ quyết tâm tự bảo vệ, tôi ủng hộ nhân dân Đồng Tâm, cũng như đông đảo đồng bào Việt Nam cũng như người Pháp thiết tha với công lý sẽ ủng hộ họ nếu những sự cố nghiêm trọng sẽ xảy ra đối với họ.
Hy vọng Đại sứ sẽ vui lòng chuyển thư này tới các cấp thẩm quyền và các nhà lãnh đạo cấp cao của Việt Nam, tôi xin gửi Ngài lời chào kính trọng và những tình tự công dân tốt đẹp nhất."
" Menras André, Hồ Cương Quyết
A Monsieur l’Ambassadeur de la République Socialiste du Vietnam
Votre excellence,
J’ai l’honneur de m’adresser à vous en qualité de citoyen vietnamien et français.
Vous n’êtes pas sans connaître la situation dramatique qui est en train de se dessiner au village de Đồng Tâm, huyện de Mỹ Đức, Hà Nội. Depuis 2016 les villageois sont menacés de se voir retirer cinquante-neuf hectares de leurs terres agricoles, leur seul outil de travail, au profit du groupe Viettel de l’armée et avec l’intervention active de certains dirigeants politiques de la ville de Hà Nội.
Sans entrer dans des examens de procédure complexes et contradictoires ni dans des considérations de valeur sur les différentes déclarations des responsables politiques et cadres de l’administration, je me permets d’insister sur l’extrême urgence d’un règlement équitable et non violent de ce conflit explosif. Ceci pour éviter que le sang ne coule, ce qui semble imminent.
J’ai rencontré les villageois de Đồng Tâm en mars dernier et j’ai longuement entendu leur point de vue de travailleurs et pris connaissance de leur situation sur le terrain. Ce sont des gens paisibles, honnêtes, qui aiment leur terre et leur pays comme une partie d’eux-mêmes. Je comprends leur détermination à les défendre et je les soutiens, comme nombreux de leurs compatriotes et comme de nombreux citoyens français épris de justice les soutiendront si de graves incidents venaient à survenir à leur encontre.
En espérant que vous voudrez bien transmettre ma lettre aux autorités compétentes ainsi qu’aux hauts responsables politiques du Vietnam, je vous prie d’agréer, votre excellence, l’expression de mon profond respect ainsi que de mes meilleurs sentiments citoyens."
Không biết họ còn dây thần kinh sấu hổ ??? Nếu thư này được đăng ở báo Pháp thì chỉ có mỗi lỗi trồ mà chui .
Trả lờiXóaKhông biết họ còn dây thần kinh sấu hổ ??? Nếu thư này được đăng ở báo Pháp thì chỉ có mỗi lỗi trồ mà chui .
Trả lờiXóa