Tuyên cáo về tập hợp vì nền dân chủ
tại Hồng Kông và Việt Nam
Kính gởi:
− Toàn thể nhân dân Hồng Kông tại thực địa và hải ngoại.
− Đồng kính gởi toàn thể Đồng bào Việt Nam trong và ngoài nước
Những
cuộc biểu tình ôn hòa phản đối nhà cầm quyền Trung cộng tráo trở tước
quyền tự quyết của nhân dân Hồng Kông từ mấy tuần nay đã làm cho cả thế
giới chấn động và đa phần đều khâm phục lẫn ủng hộ. Đây là cao điểm của
một cuộc đối kháng lâu dài sau khi Hồng Kông thuộc về lại Trung Quốc năm
1997, đặc biệt là từ năm 2012, lúc nhà cầm quyền Bắc Kinh từng bước
nuốt lời hứa cho Hồng Kông hưởng một quy chế tự trị cao với nền dân chủ
thật trong vòng nửa thế kỷ. Ngoài việc đào sâu thêm hố phân cách giàu
nghèo, gây khó khăn cho cuộc sống tại đặc khu hành chánh này, nhà cầm
quyền Trung cộng còn muốn tước quyền ứng cử lẫn bầu cử của nhân dân và
đầu độc giới trẻ bằng một nền giáo dục ngu dân lẫn nô dịch.
Hiệp thông cùng vô số cá nhân, đoàn thể,
tổ chức tại nhiều quốc gia cũng như tại Việt Nam đang bày tỏ lòng ủng
hộ bằng nhiều cách đối với cuộc tranh đấu của sinh viên cùng nhân dân
Hồng Kông, các tổ chức xã hội dân sự Việt Nam ký tên dưới đây đồng tuyên
bố như sau:
1- Chúng tôi vô cùng cảm phục thái độ ôn
hòa, tinh thần cương quyết, tài năng tổ chức, đầu óc tỉnh táo, kỷ luật
chặt chẽ và cung cách văn minh lịch sự của các bạn trẻ Hồng Kông (gồm
hàng trăm ngàn sinh viên lẫn học sinh) khi đòi hỏi quyền phổ thông đầu
phiếu, khẳng định lập trường bất tuân dân sự và bày tỏ thái độ phản đối
chế độ cộng sản, trước một nhà cầm quyền địa phương hoàn toàn bị Bắc
Kinh chi phối và trước lực lượng cảnh sát đông đảo đang bắt đầu có những
hành vi bạo lực (dùng dùi cui, xịt tiêu lỏng và ném lựu đạn cay…).
2- Chúng tôi hết lòng hoan nghênh việc
cha mẹ, thầy cô ủng hộ và đồng hành cùng các bạn sinh viên học sinh Hồng
Kông vì thấy hậu duệ và học trò của mình đang tiếp nối tinh thần và
sự nghiệp xây dựng dân chủ; việc thành phần cư dân lớn tuổi thông cảm,
hỗ trợ và bênh vực các bạn trẻ đang xuống đường vì ý thức đó là trách
nhiệm tập thể của một cộng đồng cùng chung vận mệnh; việc nhiều lãnh đạo
tinh thần, chức sắc tôn giáo động viên và hướng dẫn các tín đồ trẻ tuổi
hay lên tiếng đòi hỏi nhà cầm quyền tôn trọng pháp luật, vì quan niệm
tôn giáo không thể đứng bên lề cuộc chiến đấu cho công lý.
3- Chúng tôi thực tâm lo lắng khi nghe
tin tại quận thương mại Mongkok vừa mới nổ ra những cuộc phá phách, gây
hấn, hành hung do nhiều nhóm người lạ mặt gây ra đối với các bạn sinh
viên và người dân Hồng Kông vốn đã luôn biểu tình hết sức ôn hòa và trật
tự trong hai tuần rồi. Công luận cho rằng những thành phần côn đồ dùng
bạo lực để gây rối, phá hoại và làm mất ý nghĩa cuộc biểu tình là do
chính nhà cầm quyền Cộng sản từ Đại lục giật dây hoặc sai phái. Những ai
từng xuống đường đấu tranh tại Việt Nam chúng tôi rất hiểu rõ điều này.
Xin hoan nghênh các bạn trẻ Hồng Kông đã luôn tỉnh táo, không đáp lại
bằng bạo lực mà chỉ trả đũa bằng cách ngưng đối thoại với nhà cầm quyền.
* * * *
Xét vì hoàn cảnh đất nước Việt
Nam chúng tôi còn thê thảm hơn Hồng Kông hiện thời và cuộc đấu tranh của
chúng tôi còn gay gắt, khó khăn và gian khổ gấp bội, nên nhân đây chúng
tôi cũng xin được ngỏ lời với đồng bào Việt Nam chúng tôi như sau:
1- Giới trẻ Việt Nam nói riêng và phong
trào tranh đấu Việt Nam nói chung hãy biến niềm cảm hứng từ cuộc Cách
mạng Dù tại Hồng Kông thành nỗ lực giúp nhau có ý thức dân chủ cao, tấm
lòng can đảm lớn, tinh thần đoàn kết rộng rãi và thái độ nhập cuộc đông
đảo để dấn thân biến đổi thực trạng phi dân chủ và mất nhân quyền còn
tồi tệ gấp ngàn lần ở Hồng Kông. Phần các bậc phụ huynh, thầy giáo, chức
sắc tại Việt Nam, xin hãy giúp khơi gợi ý thức tự do, truyền thụ tinh
thần độc lập, giáo dục não trạng dân chủ cho thế hệ trẻ đang là con cái,
học trò, tín hữu của mình, cũng như luôn hỗ trợ, bênh vực và đồng hành
cùng các em trong những sáng kiến và hoạt động đòi lại những nhân quyền
và dân quyền đã và đang bị nhà cầm quyền CSVN hoàn toàn tước đoạt.
2- Nhà cầm quyền CSVN không được làm âm vang tiếng nói của nhà cầm quyền Trung cộng vốn khẳng định “các vấn đề của Hồng Kông là vấn đề nội bộ của Trung Quốc”, các nước khác chớ can thiệp vào. Tuyên bố của bộ ngoại giao ngày 02-10 “khuyến cáo công dân Việt Nam không nên đến những khu vực có biểu tình để tránh xảy ra những tình huống phức tạp” và “hy vọng chính quyền Hồng Kông sẽ có những biện pháp thích hợp nhằm sớm ổn định tình hình”,
tuyên bố ấy là một động thái ủng hộ Trung cộng trong vấn đề Hồng Kông,
tiếp tục làm vừa lòng quan thầy ở Trung Nam Hải, bộc lộ thái độ chư hầu
và chính sách lệ thuộc nguy hiểm trong bang giao quốc tế. Ngoài ra, đó
cũng là cuống cuồng lo sợ trước sự ủng hộ của nhân dân đối với cuộc biểu
tình ôn hòa tại Hồng Kông, tuyệt vọng chặn đứng ngọn gió dân chủ đang
thổi vào đại lục xuống tận miền đất Việt.
3- Toàn dân trong nước hãy noi gương
tranh đấu của người dân, đặc biệt của giới trẻ tại các quốc gia Đông Âu
cuối thế kỷ trước, của các quốc gia Bắc Phi và Ả Rập vùng Trung Đông
gần đây, hiện thời là của người dân Ukraina, Tân Cương, Tây Tạng và lúc
này là giới trẻ Hồng Kông trong tinh thần và khí phách của sinh viên
Thiên An Môn. Các dân tộc ấy đã mạnh mẽ cho thế giới thấy họ nghĩ gì,
muốn gì. Với truyền thống hào hùng và dòng máu bất khuất của nòi Lạc
Việt, chúng ta hãy đồng lòng và can đảm quyết định thay đổi đường đi,
thay đổi vận mệnh của quốc gia dân tộc. Bởi lẽ ngày càng hiển hiện nguy
cơ mất nước do sự xâm lấn của ngoại thù Cộng sản Tàu và sự bạc nhược,
đồng lõa của một bộ phận trọng yếu trong giới cầm quyền Cộng sản Việt.
Cuối cùng, chúng tôi cầu chúc cho cuộc
biểu tình bất tuân dân sự của nhân dân, giới trẻ Hồng Kông đạt được
các mục tiêu cao cả, đồng thời khơi dậy được tinh thần đấu tranh cho
người dân ở Đại lục, để từ đó thêm sức mạnh cho phong trào tranh đấu tại
Việt Nam.
Hỡi các bạn trẻ Hồng Kông, hãy là niềm hy vọng của thế giới!
Việt Nam ngày 05-10-2014
1- Bạch Đằng giang Foundation, Đại diện: Ths Phạm Bá Hải
2- Bauxite Việt Nam, Đại diện: Gs Phạm Xuân Yêm và Gs Nguyễn Huệ Chi
3- Diễn Đàn XHDS, Đại diện: Tiến sĩ Nguyễn Quang A
4- Khối Tự do Dân chủ 8406, Đại diện: Kỹ sư Đỗ Nam Hải
5- Giáo hội Cao Đài, Đại diện: CTS Nguyễn Bạch Phụng
6- Giáo hội Liên hữu Lutheran VN-HK. Đại diện: Ms Nguyễn Hoàng Hoa.
7- Giáo Hội PGHH Thuần túy, Đại diện: Hội trưởng Lê Quang Liêm
8- Giáo Hội Tin lành Mennonite độc lập, Đại diện: Ms Nguyễn Hồng Quang.
9- Hội Ái hữu Tù nhân Chính trị và Tôn giáo VN, Đại diện: Kỹ sư Nguyễn Bắc Truyển
10- Hội Anh em Dân chủ, Đại diện: Ls Nguyễn Văn Đài.
11- Hội Bảo vệ quyền tự do tôn giáo, Đại diện: Cô Hà Thị Vân
12- Hội Bầu bí Tương thân, Đại diện: Ông Nguyễn Lê Hùng.
13- Hội Cựu tù nhân lương tâm, Đại diện: Bác sĩ Nguyễn Đan Quế
14- Hội Nhà báo độc lập, Đại diện: Ts Phạm Chí Dũng
15- Hội Phụ nữ Nhân quyền, Đại diện: Cô Huỳnh Thục Vy.
16- Hội thánh Chuồng bò (Tin Lành), Đại diện: Ms Nguyễn Mạnh Hùng
17- Lao động Việt, Đại diện: Cô Đỗ Thị Minh Hạnh.
18- Mạng lưới Blogger Việt Nan, Đại diện: Cô Phạm Thanh Nghiên.
19- Nhóm Linh mục Nguyễn Kim Điền, Đại diện: Lm Phan Văn Lợi.
20- Phong trào Liên đới Dân oan tranh đấu VN, Đại diện: Bà Trần Ngọc Anh.
21- Tăng đoàn GHPGVNTN, Đại diện: Hòa thượng Thích Không Tánh
22- Văn phòng Công lý Hòa bình DCCT, Đại diện: Lm Đinh Hữu Thoại.
Anh Diện thân mến,
Trả lờiXóaLâu quá mới lại ghé thăm Trng nhà được.
Xin gửi góp bản dịch "Tuyên cáo" sang tiếng Đức như lời ủng hộ.
Chúc Anh và Gia đình Sức khỏe và Bình an.
Thân mến,
Văn Đức.
Deklaration über die Allianz für Demokratie in Hongkong und Vietnam
2014.10.06
Hochachtungsvoll gesendet an
- die Bevölkerung Hong Kong ´s im In- und Ausland
- die gesamte Vietnamesische Landsleute im In-und Ausland
Seit mehreren Wochen führt die Bevölkerung in Hong Kong die friedlichen Protest-Demonstrationen
gegen Maßnahmen von Kommunistischen Regierung in Peking zum Ziel rechtlich gesicherte Autonomie der Menschen in Hong Kong abzuschaffen; Diese Protest-Demonstrationen erschüttern die Welt, bekommen aber gleichzeitig Verehrung und Unterstützungen aus allen Teilen der Erde.
Mit diesen Demonstrationen erreicht es dem Höhepunkt des langen Widerstandes seitdem HK zu China im Jahr 1997 gehört, besonders seit 2012 als die Behörden in Peking die staatliche Vereinbarung nicht einhalten, Hongkong einen autonomen Status für wahre Demokratie für ein halbes Jahrhundert (bis 2047) erhält. Seit „Rückkehr“ von Hongkong zu China wurde und wird der „TrennungsGrube“ zwischen Reichern und Armern tief und tiefer, so wird das Leben der Bevölkerung in ganzen „Sonder-Verwaltungs-Zone“ Hongkong immer schwieriger. Schlimmer ist aber die Politik der Kommunisten China´s, Rechte für Freikandidaten sowie demokratische Wahl der Bevölkerung zu beseitigen. Die Bildungs-Politik der Kommunisten China´s ist nicht anders als Politik der Volksverdummung und Versklavung um die ganze junge Generation zu vergiften.
Im Anklang mit unzähligen Einzelpersonen, Verbände und Organisationen in vielen Ländern sowie in Vietnam, auf verschiedene Weise die für Studenten und die Bevölkerung in Hong Kong unterstützen, erklären die unten unterzeichneten Zivil Gesellschaften / civil societies Vietnam´s folgendes:
1- Eindrucksvoll von der Protest-Demonstration für uns sind:
die ruhige, friedliche Haltung und die Entschlossenheit,
die Oganisationsgeschicklichkeit und die Wachsamtkeit,
Disziplin und kenntnisreiche Benehmung
von der Jugend Hongkong´s (einschließlich Hunderttausende Schüler und Studenten) im Kampf mit Geist der "Bürger-Ungehorsamkeit" für das allgemeine Wahlrecht, gegen die lokale, völlig von Peking dominierte Regierung, die den mächtigen Polizeiapparat erlaubt, Gewalt (Schlagstöcke, Pfefferspray und Tränengas ...) anwenden.
2- Wir begrüßen die Eltern und die Lehrer, die die Aktion von ihren Kindern und Schüllern unterstützen und begleiten. Da, mit dieser Protest-Demonstration folgt ihre junge Nachfolgensgeneration ihre Sache des Demokratie-Aufbaus und -Verteitigung; Aber das zeigt auch aus, dass alle Bevölkerung Hongkong´s gut die gemeinsame Verantwortung für gemeinsame Geschichte und gemeinsame Zukunft versteht und praktiziert. Viele spirituelle und religiöse Führer motivieren und führen jungen Gläubigen und rufen die Regierung, das Gesetz zu respektieren, weil Religionen nicht neben dem Kampf für Gerechtigkeit sondern drin stehen.
3- Wir sind tief besorgt als die Nachricht kommt, dass in Geschäftsviertel Mongkok mehrere Gruppe "Fremden" mit Zerstörungen, Schlägereien die Schüllern, Studenten und Bevölkerung provozieren, obwohl sie seit 2 Wochen sehr friedlich und diszipliniert ihre Protest-Demonstration duchfuhrten. Der öffentlicher Meinung nach sind diese "Fremdensgruppen" von der kommunistischen Regierung vom Festland manipuliert oder verschickt.
Als Teilnahmern an Demonstrationen für Gerechtigkeit und gegen Korruption in Vietnam verstehen wir gut diesen schmutzige Trick. Wir begrüßen freundschaftlich die Jugend in Hongkong als sie immer wach bleiben, nicht mit Gewalt reagieren und geben richtige Antwort, indem sie den Dialog mit den Behörden stauen.
****
...
© Van Duc 2014
****
Trả lờiXóaIn Anbetracht der Umstände unseres Landes Vietnam stehen wir vor tragischerer Situation als in heutigen Hongkong. Unserer Kampf für Fortschritt ist mehrmals schwieriger, bissiger und härter als der in Hongkong.
In dieser Angelegenheit möchten wir das Wort mit unseren Landleuten nehmen.
1- Die Aktivisten, besonders die Jugend, der Bewegung Vietnams für Demokratisierung des Landes und Menschenrechte verwandeln die
Begeisterung aus der "Regenschirm Revolution" von Hongkong in Bemühungen, sich hohes demokratisches Bewusstsein, hohe Zivilcourage, breitere Solidarität und hohe Bereitschaft zu erreichen, zum Kampf gegen die "Alte Welt", die Welt der Diktatur und undemokratische Menschenfeindlichkeit.
Die Eltern, Lehrer, Würdenträger in Vietnam, bitte helfen Sie ihren Kindern, Schüllern und Gläubigen, von Freiheit bewusst zu sein, mit Selbständigkeit zu leben, demokratisch zu denken sowie unterstützen, verteidigen und begleiten Sie die Jugend mit Initiativen und effektiven Handeln zur Forderung an von vietnamesisch-kommunistischen Machthabern völlig beseitigende Menschenrechte und Volksentscheid-Rechte.
2- Die kommunistischen Behörden Vietnam´s soll nicht als "Lautsprecher" von den in Peking sein, welche behauptet, dass
"Hong Kong die Frage der inneren Angelegenheiten Chinas" ist, "die anderen Länder sich nicht einzumischen" sollen.
Hanoier Außenministerium erklärte am 02-10: "Vietnam warnte die Bürger nicht auf Gebiete reisen, in denen es Proteste gibt, um gefährliche Situationen zu vermeiden" und "hoffen, dass die Regierung von Hongkong wird geeignete Schritte zu unternehmen, um die Situation schnell wie möglich zu stabilisieren." - Diese Erklärung ist nicht anders Pro-Peking in Themen Hongkong sein, dem "Vater Lehrer" in Zhongnanhai gefallen tun, spielen weiter die Rolle Untertan von China-Kommunisten mit gefährlicher, von Peking abhängiger Aussenpolitik. Es zeigt dadurch aber auch die erschütterte Furcht vor den Unterstützungen der Bevölkerung für friedliche Protest-Demonstrationen in Hongkong sowie die hoffnungslose Bemühung gegen den Wind der Demokratie über das ganze China bis zum Vietnam weht.
3- Nehmen wir, das Volk Vietnams im ganzem Land, als Vorbild zu dem Kampf für Frieden, Freiheit und Gerechtigkeit, vor allem junge Menschen in den Ländern Osteuropas letzten Jahrhunderts, die Länder in Nordafrika und dem arabischen Nahen Osten vor kurzem, die Bevölkerungen in Ukraina, Xin-Jiang, Tibet und jetzt die Jugend in Hongkong im Geist und Mut der Tian-An-Men-Studenten. Diese Nationen zeigen der Welt eindrucksvoll, wie sie denken und was sie wollen.
Mit traditionellen Heroismus, mit dem unbeugsamen Blut von Vorfahren in Adern lassen Sie uns einstimmig und mutig beschlossen, auf den neuen Wege zu gehen, um das Schicksal der Nation zu ändern. Anders ist ausweglos; da wir, das Land und die Nation Vietnam, stehen vor Gefahr Heimatlosigkeit - der tausendsjährige chinesische Expansioniste mit neuem Namen "Kommunisten Chinas" steht nicht nur vor der Tür, sondern ihre schmutzigen Finger stecken in vielen Orten des Landes. Schlimmer aber noch, dass der wichtige Teil der Kommunistischen Führung Vietnams sich den chinesischen Aggressoren unterwirft und ihnen als Diener arbeitet.
Schließlich bitten und wünschen wir die Protest-Demonstration von Jugend und Bevölkerung Hongkong´s im Kampfgeist der "Bürger-Ungehorsamkeit" ihre hohe Ziele zu erreichen, dadurch zünden Sie den Geist des Kampfes für Freiheit auf dem Festland China´s; Sie gibt aber auch die Bewegungsenergie für Vietnam im Kampf für Frieden, Freiheit und Gerechtigkeit.
Liebe Jungen Freunde in Honkong, Ihr sei und bleibt die Hoffnung der Welt!
Vietnam, den 5. Oktober 2014
...
© Van Duc 2014
Vietnam, den 5. Oktober 2014
Trả lờiXóa1- Bach Dang Giang-Stiftung, Vertreter: MA Pham Ba Hai
2- Bauxite Vietnam, Sprecher: Prof. Pham Xuan Yem und Gs Nguyen Hue Chi
3- Forum der Zivilgesellschaft, Vertreter: Dr. Nguyen Quang A
4- Union der Liberaldemokraten 8406, Vertreter: Ing. Do Nam Hai
5 Religion-Kongreß Cao Dai, Vertreter: CTS Bach Phung Nguyen
6- Union-Lutheran VN-HK, Vertreter: Fr. Nguyen Hoang Hoa.
7- Budha-Reli-Kongress Hoa Hao, Vertreter: Vorsitzender Le Quang Liem
8- Unabhängige Kirche Mennonite, Berater: Ms. Nguyen Hong Quang.
9- Vereinigung für Politische und Religion Gefangene VN, Vertreter: Ing. Nguyen Bac Truyen
10- Brüderschaft Demokraten, Vertreter: RA. Nguyen Van Dai.
11- Vereinigung für den Religionsfreiheitsschutz, Vertretung: Fr. Ha Thi Van
12- Verein "He für Brüderschaft", Vertreter: Hr. Nguyen Le Hung.
13- Verein der Gefangenen, Vertreter: Dr. Nguyen Dan Que
14- Unabhängige Journalistensverband, Vertreter: Dr. Pham Chi Dung
15- Verein für Frauenrecht, Vertreter: Frl. Huynh Thuc Vy.
16- Evangelische Kirche "Chuong Bo" Vertreter: Ms. Nguyen Manh Hung
17-Verein für Arbeiter Vietnams, Vertreter: Frl. Do Thi Minh Hanh.
18- Blogger-Vereinigung Vietnams, Vertreter: Fr. Pham Thanh Nghien.
19-Gruppe "Pater Nguyen Kim Dien", Vertreter: Vater Phan Van Loi.
20-Solidaritätsbewegung Petenten kämpfen VN, Vertreter: Frau Tran Ngoc Anh.
21 Vereinigte Budhistische Konrgeß Vietnem, Vertreter: Bonze Thich Khong Tanh
22-Büro für Frieden und Gerechtigkeit, Vertreter: Vater Dinh Huu Thoai.
© Van Duc 2014
(end)