Theo BBC
Tác giả một cuốn sách về
Biển Đông cho rằng Việt Nam không thể cắt đứt hoàn toàn quan hệ với
Trung Quốc trong tranh chấp chủ quyền.
.
.
Trả lời phỏng vấn
với BBC tiếng Việt trong buổi nói chuyện ra mắt sách 'South China Sea:
the Struggle for Power in Asia' tại Trường SOAS, London chiều
13/10/2014, ông Bill Hayton cũng nói về khó khăn trong quá trình thu
thập dữ liệu cho cuốn sách.
Bill Hayton: Khi tôi
bắt tay việc viết cuốn sách này, tôi thực sự muốn biết làm thế nào nhà
chức trách Trung Quốc đã vẽ đường chữ U tại Biển Đông và tôi tìm kiếm
lời giải thích hợp lý. Và tôi đi đến kết luận rằng thực ra đường chữ U
là việc nhà chức trách Trung Quốc vào thập niên 1930 đã hiểu nhầm và
diễn dịch sai bản đồ của Anh Quốc theo đó dẫn tới sự hiểu nhầm về sự
liên hệ giữa Trung Quốc và Đông Nam Á. Tức là có sự hiểu nhầm là Biển
Nam Trung Hoa là một phần thuộc về Trung Quốc.
Tôi đã nói trong
cuốn sách rằng thật là kỳ quặc khi nhà chức trách Trung Quốc coi điểm
cực nam thuộc về chủ quyền của Trung Quốc là một bãi ngầm dưới mặt biển
22 mét và cách bờ biển Borneo khoảng 100 km. Và câu trả lời dường như
rất có thể là kết quả của một lỗi dịch thuật.
BBC: Các dữ kiện lịch sử đóng vai trò gì trong tranh chấp chủ quyền?
Vấn
đề hiện nay là ở chỗ nhà chức trách Trung Quốc và người Trung Quốc tin
rằng hoặc được dậy rằng Biển Nam Trung Hoa hay Biển Đông là thuộc về
Trung Quốc về mặt lịch sử. Điều cần làm là nghiên cứu các dữ kiện lịch
sử một cách trung lập để xem bên nào tuyên bố phần nào họ có chủ quyền.
Tức là thay vì nói là chúng tôi sở hữu toàn bộ Tây Sa và Nam Sa hay
Hoàng Sa và Trường Sa, các nước có thể nói rằng chúng tôi có thể chứng
minh được rằng chúng tôi là bên đã có chủ quyền về một hòn đảo này hay
đảo kia ở khu vực này hay khu vực kia và từ đó có thể bàn thảo với nhau.
BBC: Ông đánh giá sao về ý kiến cho rằng chính phủ Việt Nam không có lập trường đủ cứng rắn trong tranh chấp chủ quyền?
Việt
Nam ở trong vị thế khó. Trung Quốc là láng giềng cận kề và là đối tác
mậu dịch lớn nhất. Hai đảng cộng sản có những quan hệ có thể xem là khá
tốt với nhau. Do đó sẽ là dại dột nếu Việt Nam cắt đứt hẳn liên hệ với
Trung Quốc vì kinh tế của Việt Nam có thể kiệt quệ, thất nghiệp sẽ là
vấn nạn lớn. Do đó giới lãnh đạo Việt Nam dường như tách tranh chấp chủ
quyền ra thành một chuyện riêng biệt trong khi tiếp tục có những mối
quan hệ khác.
Tuy nhiên phía Trung Quốc lại không hề tỏ ra có động
thái nhượng bộ nào để phía Việt Nam có thể giải thích với người dân của
họ là hai bên ít nhất quan tâm tới việc đàm phán. Trung Quốc từ chối
nhượng bộ và làm tình hình tồi tệ hơn như trong vụ Bắc Kinh hạ đặt giàn
khoan gần đây. Chính phủ Việt Nam ở thế khó vì người dân nói rằng cần
phải cứng rắn hơn, tuy nhiên chính phủ có thể làm được gì? Vì nếu họ
tiến hành một cuộc chiến thì mọi chuyện sẽ không dẫn đến một kết cục
tốt.
BBC: Trong quá trình viết sách ông nhận được sự hợp tác ở mức nào từ nhà chức trách và giới học giả tại Việt Nam và Trung Quốc?
Tôi
từng được Học viện Ngoại giao Việt Nam mời vào dự hội thảo về Biển Đông
tại Việt Nam nhưng Bộ Công an Việt Nam không cấp visa cho tôi. Quý vị
có thể đã biết là tôi không thể tới Việt Nam để nghiên cứu.
Tôi có
tới Trung Quốc nhưng dữ liệu thu lượm được cũng khiêm tốn. Phần lớn
việc nghiên cứu được thực hiện tại thư viện ở London và các nơi khác
cùng với sự hỗ trợ đồng nghiệp tại Đài Loan và kho dữ liệu của Đài Loan.
Quan hệ chằng chịt giữa csVN và csTQ , nhìn từ bên ngoài cũng thấy đầy gai chông . Hơn nữa Tầu vốn là anh láng giềng tham lam, là người thầy thâm độc, là tay chơi hiểm ác . CsVN ngay từ đầu đã dính với Tầu như thế thì đầu chẳng xuôi, đuôi cũng khó lọt . Nó cho chui lỗ nào thì biết lỗ đó !
Trả lờiXóaTrung quốc quá thâm hiểm độc ác trong lúc lảnh đạo phía ta không còn ông cộng sản nào khác có thể tạo nên sức mạnh cho thể chế XHCN này tiếp tục tồn tại nên buộc phải gắn kết với họ. Tôi nghĩ rằng chỉ có thể độc lập trong mọi quan hệ không phụ thuộc TQ khi thể chế thay đổi mà thôi....Nhưng điều này còn gập ghềnh gian truân lắm..!!!
Trả lờiXóa