Từ năm 1903 các quan chức và nhà Nho đã hùn nhau dịch sách và in sách về chuyện "ẤY" để phổ biến Kiến thức: Án sát Nam Định (tương đương Viện trưởng Viện Kiểm sát Nam Định) góp 30 đồng bạc; Tri huyện Phúc Thọ (tương đương Chủ tịch huyện Phúc Thọ) góp 10 đồng bạc; Tri phủ Thuận Thành (gần ngang chủ tịch tỉnh Bắc Ninh) góp 6 đồng bạc.
Tên sách: NAM NỮ GIAO HỢP PHỤ LUẬN là sách của Tây, các cụ dịch ra chữ Nho và phổ biến bằng cách khắc in vào năm 1903. NAM NỮ GIAO HỢP là phần dịch từ sách Tây, còn Phụ luận là phụ chép lời bình luận của Cụ Phó bảng Giá Sơn Kiều Oánh Mậu, người Đường Lâm - Xứ Đoài. (xem tiểu sử cụ tại đây)
Sách khắc in năm Quý Mão, niên hiệu Thành Thái (1903). Bản in hiện còn lưu trữ tại Thư viện Quốc gia (Hà Nội) ký hiệu R.393.
Sách có nhiều hình vẽ khá thú vị về tinh trùng, trứng, dương vật và âm vật v.v.
Trong một lời luận bàn, Giá Sơn Kiều Oánh Mậu viết: "Ngạn ngữ nước Nam ta có tứ Khoái Ăn - Ngủ - Đụ - Ị. và xếp ĐỤ chỉ ở sau Ăn và Ngủ thì biết là các cụ không dám coi thường cái chuyện "ấy" đâu!".
Cuốn sách hay quá! Mà bây giờ không mấy người đọc được chữ Nho. Tự nhiên nảy ra cái ý muốn dịch nó ra Việt văn, mà chưa có kinh phí để làm và để in.
Nhờ các bác đánh tiếng với các quan chức thời nay, nhất là các bác Viện trưởng Viện Kiểm sát tỉnh Nam Định, Chủ tịch huyện Phúc Thọ và Chủ tịch tỉnh Bắc Ninh, biết đâu các vị ấy noi theo dấu cũ của tiền nhân sẽ giúp ít tiền để dịch và in sách thì hay quá! he he....
Lâm Khang
Đáng nể! Các vị TS, ThS nhiều như lá rụng mùa thu thời nay có thể vào thư viện và tìm được 1 tài liệu như vậy không?
Trả lờiXóaLúc ấy dân trí thấp,khoa học là cái gì đó xa xỉ! các cụ vớ được sách ấy như vớ được vàng, nên muốn lưu truyền cho đời sau chăng? Không ngờ hậu sinh khả ố, chúng nó tợn hơn các cụ cả ngàn lần ?
XóaXưa dăm nét vẽ trần tình
Bây giờ nó vận (vận hành) bằng hình vi-deo !
Chú tễu cho hỏi nhỏ: Sách này các cụ dùng nôm hay Hán ?Nếu mà dùng chữ Hán thì cũng nên xem các cụ chuyển ngữ như thế nào? Rất đáng học đấy !
XóaHãy đưa cho nhà xuất bản Giấy Vụn của ông Bùi Chát xuất bản , nhóm Mở Miệng dịch thuật... thì mọi việc tốt đẹp cả thôi.
Trả lờiXóaKhông thích câu cuối của bài này (gồm 3 dòng).
Trả lờiXóaTễu nên xóa câu này đi thì mới là người đứng đắn.
Thưa bác! Đã là Tễu thì chỉ bông đùa thôi! Bác nhé!
XóaKhông Chân cư sỹ làm sao thế, tôi cam đoan sách này mà dịch thì bạn là người mua đầu tiên sau đó đến ... tôi ,hơ hơ !
XóaTễu ơi sách các cụ ta xưa lắm rồi, nó chỉ có giá trị lịch sử ! Thời nay "hậu sinh khả úy" các cụ phải thấy bọn trẻ nó nó đáng nể như thế nào ? sex !
Trả lờiXóaĐoạn cuối cũng thanh khiết thôi ! 3 dòng cuối chính là nêu gương noi theo người xưa mà làm, có gì đáng ngại. Không biết bạn Chân Không cư sỹ có phải là một trong ba vị kia không đấy? He he..
Trả lờiXóaGiao cho bà đạo.... à quên, dịch giả Nguyễn Thùy Vân ở Trường ĐH Văn hóa Hà Nội là ăn chắc.
Trả lờiXóaQuý vị biết cái gì là MUÔN NĂM không? Ấy, đừng nghĩ chuyện chính trị nhé.
Trả lờiXóaTôi thấy đám trẻ bây giờ hô rất to khẩu hiệu SEX MUÔN NĂM! trên một trang tươi mát.
Đấy mới thật sự đúng, không hề tuyên truyền.
Bây giờ có ai đọc sách sex đâu. Vào mạng thì vô thiên lủng film sex Tây, Ta, Tàu, Nhật .... Vậy mà mấy bác văn hóa không chặn nhể. Trang của Tễu đôi khi không thể vào, còn các trang sex thì trên từng cây số, lúc nào vào cũng được,
Trả lờiXóaBọn quan chức bây giờ nó không cần sách dịch loại ấy đâu? bọn chúng SEX tởm hơn các cụ ngày xưa nhiều, bọn chúng tuyên truyền cho nhau cách SEX nhanh và hay lắm. Cứ hết ngày làm việc là bọn chúng rủ nhau đi đánh chén cao lương mĩ vị, rượu ngoại xong cao hứng là rủ nhau đi SEX thực tế ngay. thậm chí chúng SEX nội bộ trong cơ quan với nhau ngay ở phòng làm việc. Thối nát lắm rồi bác tễu ơi.
Trả lờiXóaKhen cho các bậc phụ mẫu dân ta ăn chơi có bài bản sách vở . Các bậc phu mẫu thời nay hiện đại hơn, có phim, có internet nên sex văn minh hơn các cụ xưa !
Trả lờiXóaNếu Tễu cho tôi cùng đứng tên dịch giả, tôi xin tài trợ 1/2 kinh phí. Thân!
Trả lờiXóaNhững năm 30-40 thế kỷ trước đã có sách giảng giải kĩ về sex
Trả lờiXóarồi. Hồi năm 1953,người anh họ tôi đã có cuốn "Nam nữ phòng trung bảo hiểm", dày máy chục trang trình bày cặn kẽ về sex,
chắc biên dịch theo sách của Pháp. Sách trình bày rất khoa học, có đầy đủ hình vẽ.Sách còn nói cả các bệnh lí về tình dục, chỉ không nói đến các "tư thế" quan hệ như ngày nay. Vậy thì sách trên của các vị học chữ Hán chắc tham khảo từ sách Tầu,Tầu tiếp xúc với Tây học qua Nhật. Sách này có thể
làm tư liệu để nghiên cứu xem các cụ ta tiếp xúc với Tây học
(khoa học về sinh lí người)từ năm nào để thoát khỏi lói học từ chương chửng biết gì khoa học ?
Chuyện đụ của Tây ở cuối thế kỷ XIX, đầu thế kỷ XX thì là hot với các cụ, dịch ra cho mọi người học theo, phấn khởi lắm, bây giờ thì ra lạc hậu rồi. Sách dạy món này và tư liệu, hình ảnh thực tiễn nhiều vô cùng, khiến bọn trẻ con bây giờ học theo, đến nỗi học sinh cấp hai đã thi nhau đi phá thai, thật đau lòng. Nhưng quý ở cái tư liệu, ở cái hướng về Tây phương mà học tập.
Trả lờiXóaTrong chuyện "ấy" có nhiều "đạo" lắm. Mong bác Tễu có duyên dịch thuật
XóaCác vị ấy đọc sách khác và thực hành dài dài rồi bác Lâm Khang ơi, ví như đồng chí To Chủ tịch...ấy.
Trả lờiXóaKarma Sutra đã dạy cách làm tình cả ngàn năm TCN ! Hèn chi nhà văn Voltaire nói rằng : dưới ánh mặt trời chẳng có chuyện gì ngoai chuyện đàn ông đàn bà !
Trả lờiXóaThì mới đây các quan ở Thanh Hoá không cần xem sách, không cần biết chữ Tây chữ tàu. Các quan dưới quan trên hì hục cùng nhau trám lỗ. Thị mẹt lần lượt quật các quan, leo lên rồi lại leo xuống, riêng quan bí thư trúng quả thằng cu con!
Trả lờiXóa