Chủ Nhật, ngày 03 tháng 7 năm 2011

3.7.2011: TOÀN VĂN TUYÊN CÁO TẠI NHÀ HÁT LỚN HÀ NỘI

 TUYÊN CÁO

CỦA NHÂN DÂN VIỆT NAM YÊU NƯỚC GỬI NHÀ CẦM QUYỀN TRUNG QUỐC PHẢN ĐỐI HÀNH ĐỘNG XÂM PHẠM NGHIÊM TRỌNG CHỦ QUYỀN 
VÀ TOÀN VẸN LÃNH THỔ VIỆT NAM TRÊN BIỂN ĐÔNG

Hôm nay, tại trung tâm thủ đô Hà Nội của nước Việt Nam ngàn năm văn hiến, chúng tôi, những người tham gia biểu tình đại diện cho hàng triệu người dân Việt Nam yêu nước ở trong và ngoài nước cùng gửi tới nhà cầm quyền Trung Quốc tuyên bố như sau: 
- Cực lực lên án và tố cáo trước dư luận trong nước và quốc tế việc nhà cầm quyền Trung Quốc đã nổ súng và chiếm đóng phi pháp quần đảo Hoàng Sa của Việt Nam trong các năm từ 1956 đến 1974 cũng như 9 đảo ở Trường Sa của Việt Nam trong các năm từ 1988 đến 1992. Phản đối! (sau đó mọi người hô theo 2 lần: Phản đối, Phản đối).
- Cực lực lên án và phản đối nhà cầm quyền Trung Quốc liên tục có những hành động gây hấn nhằm xâm chiếm Biển Đông, liên tục bắt bớ cướp bóc, phá hoại tàu bè của ngư dân Việt Nam; cắt cáp tàu thăm dò dầu khí của Việt Nam với ý đồ biến vùng đặc quyền kinh tế, vùng biển của Việt Nam thành vùng tranh chấp để hưởng lợi; diễn tập quân sự, điều tàu chiến lớn đến Biển Đông, đe dọa hòa bình an ninh trong khu vực. Phản đối! (sau đó mọi người hô theo 2 lần: Phản đối, Phản đối).
- Kiên quyết phản đối tuyên bố chủ quyền đường lưỡi bò 9 đoạn phi pháp của Trung Quốc. Tuyên bố đó không dựa trên bất cứ luận điểm công pháp quốc tế nào, vi phạm nghiêm trọng Luật Biển và Công ước về Luật Biển (UNCLOS) của Liên Hiệp Quốc mà Trung Quốc đã ký năm 1982 cũng như vi phạm tuyên bố về ứng xử trên Biển Đông (DOC) mà Trung Quốc và ASEAN đã ký năm 2002. Phản đối! (sau đó mọi người hô theo 2 lần: Phản đối, Phản đối).
- Kiên quyết phản đối những phát ngôn mang tính đe dọa và việc tuyên truyền đặt điều, xuyên tạc sự thật của nhà cầm quyền Trung Quốc đối với Việt Nam. Phản đối! (sau đó mọi người hô theo 2 lần: Phản đối, Phản đối). 
Chúng tôi, những người dân yêu nước Việt Nam quyết tâm làm tất cả, nguyện đem tất cả sức mình để chống lại các hành động xâm lấn hiếu chiến của nhà cầm quyền Trung Quốc, bảo vệ vững chắc chủ quyền đất, biển, đảo của Việt Nam.

Đất nước Việt Nam muôn năm! (sau đó mọi người hô theo 2 lần: muôn năm) 
Dân tộc Việt Nam muôn năm! (sau đó mọi người hô theo 2 lần: muôn năm) 
Hết

CHÙM ẢNH CỦA NGUYỄN XUÂN DIỆN GHI LẠI NHỮNG
KHOẢNH KHẮC ĐÁNG NHỚ TẠI NHÀ HÁT LỚN HN
 .





 
 

 

32 nhận xét :

  1. Chúng tôi, những người dân yêu nước Việt Nam quyết tâm làm tất cả, nguyện đem tất cả sức mình để chống lại các hành động xâm lấn hiếu chiến của nhà cầm quyền Trung Quốc, quyết tâm bảo vệ Trường Sa va lay lai Hoàng Sa.

    Trả lờiXóa
  2. Hình ảnh người thanh niên đọc tuyên cáo rất hay ,rất Vietnam và tự hào.Nội dung bản tuyên cáo chuẩn không cần chỉnh.Kính Tiên sinh NXD!

    Trả lờiXóa
  3. Nghe Tuyên cáo này mà xúc động đến trào nước mắt. Mọi người dân Việt Nam ơi, xin đừng bàng quan với Tổ quốc mình như thế, hãy biểu thị tình yêu Tổ quốc của mình bằng hành động đi, Tổ quốc chỉ có một mà thôi không có 2 đâu.

    Trả lờiXóa
  4. Cảm ơn tất cả bà con yêu nước. Bản tuyên bố ngắn gọn. đủ ý, đủ lời, chính xác, hào hùng...Lại thêm một dáng đứng VN giữa Thủ Đô HN. Giá như TS Diện cho biết danh tính anh thanh niên đó thì tốt. Trong đời biết đâu gặp anh ấy chuyên trò động viên nhau

    Trả lờiXóa
  5. Rất cảm động và phấn khởi khi xem hình ảnh cuộc biểu tình tại Hà nội hôm nay.
    Bạn trẻ đọc tuyên cáo thật đanh thép và hào hùng.
    các bậc trí thức, văn nghệ sĩ vẫn vững vàng nâng đở tuổi trẻ trong cuộc biểu tình.
    Việt nam địa linh nhân kiệt , Trung quốc ắt phải thảm bại nhục nhã tan tành giấc mộng bá quyền!

    Trả lờiXóa
  6. Anh tên gì hỡi Anh yêu quí
    Anh đứng đó hiên ngang như Bức thành đồng
    Chỉ một tấm hình , không một dòng địa chỉ
    Anh chẳng để lại chi trước lúc lên đường
    Chỉ để lại dáng dứng Việt Nam tạc vào thế kỷ
    Dáng đứng tự hào
    Dáng đứng Việt Nam

    Trả lờiXóa
  7. Kính gửi anh Diện bản tin tiếng Nhật và tiếng Anh của đài NHK, Nhật bản về cuộc biểu tình sáng nay.

    NHK World:

    Anti-China protests held in Vietnam for 5th Sunday

    An anti-Chinese protest was held for the 5th consecutive Sunday in Vietnam over the sovereignty of islands in the South China Sea.

    Vietnam and China remain at odds after a series of incidents in the area, including the obstruction of Vietnamese fishing boats by Chinese ships.

    About 100 Vietnamese rallied near the Chinese embassy in the capital Hanoi. They raised signs and banners to call for peace in the South China Sea.

    A protest for the 5th week in a row is extremely unusual in Vietnam, where political rallies are strictly controlled under the one-party government.

    The governments of China and Vietnam held talks on June 25th to discuss territorial problems and agreed to work for a peaceful resolution through dialogue. They also agreed to guide public opinion and avoid actions detrimental to bilateral friendship and mutual trust.

    The Vietnamese government allowed demonstrations this week in an apparent attempt to ease the public's anger.
    Sunday, July 03, 2011 17:07 +0900 (JST)

    Bản tin tiếng Nhật có kèm Video

    http://www3.nhk.or.jp/news/html/20110703/k10013940591000.html

    Trả lờiXóa
  8. "nhà cầm quyền Trung Quốc đã nổ súng và chiếm đóng phi pháp quần đảo Hoàng Sa của Việt Nam trong các năm từ 1956 đến 1974"
    >>> Chỗ này còn thiếu vậy là không ổn, phải thêm vào:
    "nhà cầm quyền Trung Quốc đã nổ súng và chiếm đóng phi pháp quần đảo Hoàng Sa của Việt Nam trong các năm từ 1956 đến 1974, và liên tục từ năm 1974 đến nay...".

    Trả lờiXóa
  9. Video
    http://www.youtube.com/watch?v=TvH3oBRF69g&feature=player_embedded

    Trả lờiXóa
  10. Xin chân thành cảm ơn tất cả những góp ý cho lần dịch trước
    Sau đây là bản tiếng Đức dịch nhanh, như đóng góp nhỏ bé trong tiếng nói chung.
    Thân kính,
    Văn Đức
    15:08, 2011-07-03

    PROKLAMATION VON VIETNAM MENSCHEN PATRIOTEN
    SENDEN AN MACHTHABENDEN CHINA’S
    PROTESTEN GEGEN DIE ERNSTHAFTE AKTIONEN CHINA’S:
    ÜBERTRETTEN DIE SOUVERÄNITÄT UND TERRITORIALE INTEGRITÄT VON VIETNAM AUF GESAMMTEN GEWÄSSER OSTSEE’S


    Wir, Teilnehmer der heutigen Protestskundgebung in Hanoi – die Hauptstadt Vietnams mit tausendjährigen zivilisierenden Traditionen, in Namen von Millionen Vietnamesischen Patrioten im In- und Ausland,
    schicken an Chinesischen Behörden folgende Erklärungen:

    - Mit aller Kraft verurteilen und klagen wir an vor öffentliche Meinung im Inland und international
    die brutalen kriegerischen Angriffe Chinas in Jahren von 1956 bis 1974 in Hoang Sa (Paracel Island) von Vietnam und besitzt illegal diesen Teil von Vietnam. China wiederholt solche Angriffe in Jahren von 1988 bis 1992 auf 9 Inseln in der Truong Sa (Spratly) Region von Vietnam.
    Wir setzen wider!
    (Alle Teilnehmer wiederholen laut und deutlich: Widersetzen!)


    - Mit aller Kraft verurteilen und protestieren wir gegen
    ständige Aggressionen von Behörden Chinas und Besatzungsziel auf Gewässer Vietnams im Ostsees Gebiet;
    ständig Fischer Vietnams festnehmen, plündern, säubern und Schiffen Vietnam zerstören, sabotagen;
    wiederholt China Aktionen wie Schneiden die Kabel-Schiff-Ölförderung Vietnams mit dem Ziel: Gewässer-Wirtschaftszonen Vietnams in so genannte „Streitszone“ zugunsten Chinas zu verwandern;
    militärische Manöver vorführen, größere militärisch ausgerüstete Schiffe nach Bien Dong (Südostasiens Meer) schicken und bedrohen damit die Frieden und Sicherheit in der Region.
    Wir setzen wider!
    (Alle Teilnehmer wiederholen laut und deutlich: Widersetzen!)


    - Mit Entschlossenheit protestieren wir gegen
    Erklärung Chinas mit von sich selbst gezeichnete so genannte „9-Streifen Ostküste“ (Bildlich als „Rinds Zunge Linie“ benannt) auf Südostasiens Meer; Diese Haltung Chianas verletzt schwer das Recht auf das Meer und das Abkommen über Recht auf das Meer (UNCLOS) 1982 der Vereinten Nationen, die China ständiges Mitglied des Sicherheitsrats ist; China verletzt damit aber auch die Erklärung über die Verhaltungsdurchführung auf Südostasien Meer (DOC), die China und die ASEAN in 2002 unterzeichnet haben.
    Wir setzen wider!
    (Alle Teilnehmer wiederholen laut und deutlich: Widersetzen!)


    - Mit Entschlossenheit protestieren wir gegen
    bedrohende Aussprachen Chinas Regierung, lügende Propaganda und Verfälschungen die Wahrheiten von Behörden Chinas gegen Vietnam.
    Wir setzen wider!
    (Alle Teilnehmer wiederholen laut und deutlich: Widersetzen!)




    Wir, alle Vietnamesische Patrioten, sind fest entschlossen, alles und mit aller Kraft zu tun, gegen die aggressive, eindringende von Machtsbesitzenden Chinas. Wir schützen unsere Souveränität, unsere souveräne Rechte und Zuständigkeit auf dem Gewässer und Inseln des Vaterlandes Vietnam.

    Es lebe unser Vaterland Vietnam!
    (Alle Teilnehmer rufen zusammen: Es lebe unser Vaterland Vietnam!)
    Es lebe unsere Nation Vietnam!
    (Alle Teilnehmer rufen zusammen: Es lebe unsere Nation Vietnam!)

    Trả lờiXóa
  11. Hình ảnh người thanh niên đọc tuyên cáo rất hay.cảm ơn và sẽ đồng hành cùng bạn ,những người yêu nước đúng nghĩa.

    Trả lờiXóa
  12. Đề nghi TS Nguyễn Xuân Diện cho dịch bản tuyên cáo này ra tiếng Anh, Pháp và Trung Quốc.

    Trả lờiXóa
  13. Mọi người hãy in bản tuyên cáo này rồi dán tại các nơi công cộng,cổng trường,bệnh viện,nhà chờ xe buýt.....trên toàn quốc để nhân dân biết và ủng hộ!

    Trả lờiXóa
  14. HL xin giới thiệu bản dịch tiếng Anh toàn văn TC
    DECLARATION
    OF VIETNAMESE PATRIOTIC PEOPLE ON THE CHINESE AUTHORITIES’ ACTIONS SERIOUSLY VIOLATING VIETNAM’S SOVEREIGNTY AND TERRITORIAL INTEGRITY IN THE SOUTH CHINA SEA
    (FULL TEXT)

    Today, in the heart of Vietnam’s Hanoi capital with a long history of its own civilization, we, who participate in the demonstration, and represent millions of patriotic people in Vietnam and abroad, want to declare our claims against the Chinese authorities as follows:

    - We strongly condemn and denounce before the domestic and international public the Chinese authorities’ illegal occupations of the Paracel Islands from Vietnam by military actions during the years from 1956 to 1974, and their violent occupations of the other nine isles of the Spratlys of Vietnam in the years between 1988 and 1992.

    - We unanimously condemn and protest the Chinese government’s continued aggressions to invade the South China Sea, by continually taking illegal actions of arresting Vietnamese fishermen, causing damage to their fishing boats and fishing gears, and even robbing them of their catches; destroying the equipment of Vietnam’s gas exploration ships with their evil purpose of turning Vietnam’s exclusive economic zone and territorial waters into disputed areas to serve their selfish benefits; by increasing military exercises, and sending their largest warships to the South China Sea to threaten peace, safety and security in the region.

    - We resolutely oppose China’s territorial sea claim with their illegal U-shaped line which is not based on any international laws, and which blatantly violate the Maritime Law and the Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) by the United Nations that China signed in 1982, and we are also opposed to China’s breach from the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea (DOC) signed with ASEAN in 2002.

    - We vigorously protest the threatening statements and propaganda distorting the truth by the government of China against Vietnam.

    We, patriotic people of Vietnam, are determined to take every effort to protest against brazen actions of aggression and invasion by the Chinese authorities to protect the independence, sovereignty and territorial integrity of the Nation of Vietnam.


    Long live Vietnam!
    Long live Vietnamese people!

    Trả lờiXóa
  15. Đề nghị bác Diện nhờ một sinh viên tiếng Anh, nữ cáng tốt, đọc toàn văn TC bằng tiếng Anh sau đó làm 1 Video clip đưa lên YouTube.
    HL

    Trả lờiXóa
  16. Cảm ơn anh Nguyễn Xuân Diện. Cảm ơn mọi người!
    Dân tộc ta nhất định sẽ có tương lai tươi sáng.

    Trả lờiXóa
  17. Nhìn những đoàn biểu tình và gương mặt của những người biểu tình từ 5/6 đến nay, thiết nghĩ những nhà lãnh đạo Việt Nam phải cảm thấy may mắn và tự hào vì đang được phục vụ tổ quốc với những người dân có lòng yêu nước nồng nàn như thế. Cớ sao lại không cho phép NHÂN DÂN được biểu tình ôn hoà để ủng hộ Chính Phủ chống chủ nghĩa Bá quyền Trung Quốc?!!! Thật khó hiểu.

    Trả lờiXóa
  18. Tuyet voi, rat dung cam .

    Trả lờiXóa
  19. HỒN NON NƯỚC
    *
    NAM QUAN mờ tỏ bóng ngựa xe
    Từng lớp rêu phong gót giặc đè
    Hồn nước mây xanh còn in dấu
    Nhân tâm đáy vực đọng cơn mê
    Hồn linh phảng phất trên đầu cỏ
    Ngàn năm giữ nước một lời thề
    Ngày nao trấn thủ nơi biên ải
    Quân đi ngày ấy vẫn chưa về
    *
    TÂM THANH

    Trả lờiXóa
  20. Ở xa những xin một còm ủng hộ phong trào biểu tình đấu tranh chống nhà cầm quyền TQ ngang nghiên vi phạm luật pháp QT, âm mưu leo thang gây hấn và đe doạ nhiều cá nhân VN.

    Trả lờiXóa
  21. Sao không thấy những người "đại diện cho lợi ích của dân tộc VN"!
    Hay là hành động biểu tình chống xâm lược không phải là lợi ích của Dân tộc Việt Nam?

    Trả lờiXóa
  22. Anh Dien oi !Hoanh trang qua .

    Trả lờiXóa
  23. Bài thơ của bạn TAM THANH rất hay.
    Cảm ơn rất nhiều!

    Trả lờiXóa
  24. Tôi đã 82 tuổi,được xem hình ảnh anh thanh niên đọc tuyên cáo trước Nhà hát lớn TP Hà Nội cảm thấy
    sôi sục khí thế quyết tâm chống bọn Trung Quốc xâm lược của từng lớp thanh niên và của toàn dân
    Việt Nam. Tổ quốc Việt Nam muôn năm ! Cuộc đấu tranh chống bọn Trung Quốc xâm lược nhất định thắng lợi !

    Trả lờiXóa
  25. Lời của dân tộc Việt Nam yêu chuộng hoà bình...thức tỉnh những lương tri còn hững hờ với vận mệnh quốc gia dân tộc, chính phủ phải hiểu tiễng nói của nhân dân, phải phục vụ lợi ích của dân tộc, đứng cạnh nhân dân cùng chống lại kẻ thù chung...

    Trả lờiXóa
  26. Nhin cac chang trai ,co gai ma thay vung tin vao tuong lai cua dat nuoc. To quoc ta tu hao ve cac anh chi em trong doan bieu tinh . Ba con oi , hay dung de ho don doc .

    Trả lờiXóa
  27. Cam on tien sinh NXD! hoanh trang qua, dien ra o dia diem con hay gap van lan tai"cong nha Tau".
    Nguoi ban ruou quoc lui.

    Trả lờiXóa
  28. Tôi yêu Quê Hương từ lúc mới chào đời
    Bằng lời Mẹ ru võng kẽo kẹt à ơi
    Đất nước tôi qua bao ngày chinh chiến
    Lưng Cha oằn ướt đẫm giọt mồ hôi
    Lời thì thầm nhắn nhủ lúc rời nôi
    Con khôn lớn luôn yêu thương đất Việt
    Bảo vệ Quê Hương như danh tướng Lý Thường Kiệt
    Quét giặc thù mưu thôn tính Việt Nam.

    Trả lờiXóa
  29. Khong ai YEU To Quoc VIET NAM bang nguoi Viet Nam
    Khong ai Thuong Dan Toc VIET NAM hon chinh nguoi VN -Minh cung Noi Giong TIEN RONG ; Minh cung dong Mau ANH HUNG ; Minh cung Lich Su KIEU HUNG ..
    Ta cung mot long ,Chung tay CUU QUOC
    Chong TAU CONG ,chung ta Khong CO DON
    Chung ta co CHINH NHGIA ,Nhat Dinh THANG

    Trả lờiXóa
  30. Hoan hô tinh thần chống Tàu Khựa của dân Hà Nội!

    Trả lờiXóa
  31. Mỗi Chủ nhật là ''ngày yêu nước'' !Hãy biến suy nghĩ thành hành động!

    Trả lờiXóa