Thứ Tư, 15 tháng 6, 2011

A LETTER TO YUE BROTHERS AND SISTERS


A LETTER TO YUE BROTHERS AND SISTERS
 
Dear brothers and sisters

 
While certain heads in China are so hot that they wanted to incite the Chinese people to create an atmosphere of chauvinism to serve the invasion and occupation of the the entire South China Sea, as modest citizen of the BachViet family (Yue Peoples), I have an idea that our country Vietnam can be proud to say that we are last and single nation of the BachViet group that can preserve its national independence and sovereignty, and we are trying our best to cope with brutal actions of barbarism taken by our unwanted chauvinist neighbour

Yue Peoples’s territories used to be cradles of wet rice civilization. But, now only one country still exists, that is Vietnam. How sorrowful we are, thinking about our ancient hey days of Yue Peoples!

Yue Peoples possess their own cultural heritages that contribute to the history of mankind, one of which is the bronze drum that every Yue nation used to own. Yet, to date, Vietnam is the only representative of these cultures, that introduces the bronze drum to the world, kept at the UN headquarters.
Descendents of Yue Peoples, just think of this and you see that your ancestors were the victims of the Han people. What a torment!

The whole territory south of the Yangtze River used to belong to us, Yue Peoples. Yet today Vietnam is the last land to be left to worship our common Yue ancestors.

Yue brothers and sister, we have this proverb, “When a horse get ill, all the stable denies food.”
If your ancestors and you yourselves have been the victims of Han People’s expansionism, would you like us to be on the same boat?

Yue brothers and sister! We wish you to do anything you can to preserve the last-left-in-the-world altar for our ancestry.

In the past thousands of years Vietnamese people have strengthened our solidarity and powers to be able to coexist besides unwanted big but bad neighbour. As Yue people, we are peace-loving and always wish to live in harmony with China, but we are willing to sacrifice ourselves to protect our land and people whenever the country is invaded.

Like our ancestors, we respect good cultural valued created by Han people, whose civilization is considered one of the greatest of the world. However, if our peace is threatened by Northern invaders we are prepare to face the worst to come to us.

Dear Yue brothers and sister, I believe you, good-will Chinese and progressive humankind will advocate our people and our just struggle

From the last unlost land of the Yue Peoples, I would like to say “Hello” to you, all Yue people in the world, and wish all the best to you and please support us, your brothers and sisters in this glorious struggle.

Thang Long - Hanoi 10/6/2011
P.Q.A 
Người dịch: Hoàng Lan
(gửi qua comment)

Bản gốc Tiếng Việt: 

THƯ NGỎ GỬI NHỮNG NGƯỜI ANH EM BÁCH VIỆT
Phạm Quang Anh

Trong lúc những cái đầu đang rất nóng ở đâu đó muốn kích động người dân Trung Quốc để tạo bầu không khí Sô-vanh cho cuộc xâm chiếm toàn bộ Biển Đông, là một công dân từng thuộc gia đình Bách Việt tôi trộm nghĩ nước Việt Nam chúng tôi – quốc gia Việt cuối cùng còn giữ được nền độc lập sẽ chèo chống thế nào đây trước sức mạnh bạo tàn của chủ nghĩa nước lớn.

Bách Việt chúng ta từng là một trong những cái nôi của nền văn minh lúa nước, vậy mà nay chỉ còn một nước Việt Nam , như thế phỏng có xót xa hay không!

Bách Việt có một biểu tượng văn hóa hiếm có trong lịch sử nhân loại là những chiếc trống đồng mà nước Việt nào cũng từng sở hữu. Vậy mà ngày nay chỉ còn Việt Nam đại diện cho nền văn hóa đó đưa trống đồng giới thiệu cho thế giới tại trụ sở Liên hiệp quốc, nghĩ cho kỹ mới thấy điều này cũng có những xót xa.

Hỡi những người anh em Bách Việt, một nước Việt đau thì cả tàu Bách Việt có thể ăn những ngọn cỏ mà tổ tiên của chúng ta đã từng phải ngậm đắng nuốt cay hay không ?

Toàn bộ đất trời phía Nam sông Dương Tử là của người Bách Việt chúng ta. Thế mà ngày nay chỉ còn có mỗi nước Việt Nam là vùng đất còn lại để thờ cúng ông bà tổ tiên Bách Việt .

Hỡi những người anh em Bách Việt, các bạn hãy có những hành động tùy vào khả năng của mình để giữ lấy một vùng đất hương hỏa còn lại của tổ tiên chúng ta.

Đã cả ngàn năm nay người dân Việt Nam trên dưới một lòng , dù có lúc phải nín nhịn để giữ lẽ hòa hiếu nhưng cũng rất ngoan cường, tự lực tự cường bảo vệ vững chắc vùng đất, vùng trời, vùng biển còn lại của Bách Việt.

Hỡi những người anh em cùng dòng máu Bách Việt, dù các bạn nghĩ gì, làm gì cho phần còn lại của tổ tiên, những người Việt Nam thời hiện đại đều rất biết ơn và quý trọng.

Theo truyền thống của cha, ông để lại chúng tôi luôn hòa hiếu, tôn trọng và học hỏi những điều tốt đẹp của nền văn minh Trung Hoa- một trong những cái nôi lớn của văn minh nhân loại. Nhưng chúng tôi đã sẵn sàng một lần nữa đương đầu với những bất trắc có thể xảy ra với người dân Việt nam.

Những người anh em Bách Việt, những người dân Trung Hoa tốt bụng và nhân loại tiến bộ, bạn bè gần xa nhất định sẽ đứng bên cạnh nhân dân Việt Nam chúng tôi !

Từ mảnh đất cuối cùng còn lại của Bách Việt xin gửi một lời chào quý mến tới những người anh em.

Thăng Long - Hà Nội 10/6/2011
P.Q.A 

..............
Ghi chú bên lề:

Đề nghị các bác, các anh chị tiếp tục gửi đến các bản dịch sang tiếng Hoa, tiếng Quảng Đông, tiếng Nga, tiếng Nhật, tiếng Pháp...

Bản dịch sang tiếng Nga:
ПИСЬМО K YUE БРАТЬЯM И СЕСТРAM

Дорогие братья и сестры

Хотя некоторые руководители в Китае, так жарко, что они хотели, чтобы подстрекать китайских людей, чтобы создать атмосферу шовинизма, чтобы служить вторжения и оккупации всей Южно-Китайском море, как скромный гражданин семьи BachViet (Юэ народов), у меня есть uдея, что нашe странe, Вьетнам, можно с гордостью сказать, что мы последняя и единcтвeннaя нация группы BachViet, которaя может сохранить свою национальную независимость и суверенитет, и мы пытаемся в наших силах, чтобы справиться с жестокими действиями варварства, принятых нашей нежелательной шовинистической соседей

территория Юэ народов используемых для колыбелей цивилизации водовой риса. Но, в настоящее время только одна страна все еще существует, что является Вьетнам. Как печальный мы, думая о славых дней наших Юэ народов!

Юэ народов обладают своей собственной культурного наследия, которые способствуют истории человечества, одним из которых является бронзовый барабан, что каждый народ Юэ использовал в собственных. Тем не менее, на сегодняшний день Вьетнам является единственным представителем этих культур, что представляет бронзовый барабан миру, тот что хранятся в штаб-квартире ООН.
Потомки Юэ народов, просто думать об этом, и вы увидите, что ваши предки были жертвами ханьцев. Какие мучения!

Весь юг территории реки Янцзы принадлежал к нам, Юэ народов. И все же сегодня Вьетнам является последней земли, что остаетcя, чтобы поклониться нашей общей Юэ предков.

Юэ братья и сестры, у нас есть пословица: "Когда oднa лошадь болеет, все лошади отрицают пищи."
Если ваши предки и вы сами были жертвами Хан Народной экспансии, хотели бы вы, чтобы мы были в одной лодке?

Юэ братья и сестры! Мы желаем вам, чтобы сделать все, что вы можете сохранить последнюю-в-мире алтарь для наших предков.

В прошлом тысячe лет вьетнамский народ укрепил cвою солидарность и полномочия, чтобы иметь возможность сосуществовать, рядом c нежелательном большом, но плохом соседoм. Как Юэ людей, мы миролюбивые и всегда хотят жить в гармонии с Китаем, но мы готовы жертвовать собой, чтобы защитить нашу землю и народ, когда страна вторглаeтся.

Как и наши предки, мы уважаем хорошиe культурныe oцeнноcти Хан людей, чья цивилизация считается одной из самых больших в мире. Однако, если наш мир находится под угрозой Северной захватчиков мы готовиться к худшим к нам.

Уважаемые Юэ братья и сестры, я верю вам, и доброй воли китайского и прогрессивного человечества будет выступать наш народ и нашу справедливую борьбу

Из последних нeзaвиcимой земли Юэ народов, я хотел бы сказать "Привет" для вас, всеx Юэ людей в мире, и пожелать всего наилучшего вам и, пожалуйста, поддержите нас, вaших братьев и сестер, в этой славной борьбы.

Тханг Лонг - Ханой 10/6/2011
P.Q.A
пеpeвoчик: Хоанг Лан (Hoàng Lan)

14 nhận xét :

  1. Dich sang tieng Quang Dong thi viet khac tieng Hoa the nao nhi? Hi! hi!

    Trả lờiXóa
  2. Bác Diện ơi! Việc làm này là quá đúng. Bác giỏi Hán Nôm, kêu gọi những người giỏi tiếng Trung tìm mọi cách chuyển tải tới nhân dân Trung Quốc tình hữu nghị hoà hiếu của nhân dân ta. Làm sao để họ hiểu nhân dân ta phân biệt rõ nhân dân TQ lương thiện với bọn bành trướng bá quyền Đại Hán. Chúng ta quí trọng nhân dân TQ chân chính nhưng căm thù bọn dân tộc chủ nghĩa Đại Hán, bọn xâm lược bành trướng...Ta chưa bao giờ xâm lược TQ nhưng ta sẵn sàng chiến đấu tự vệ bảo vệ đất nước. Giai doạn này ta chỉ đánh đoợc bằng võ mồm thôi TS Diện à

    Trả lờiXóa
  3. Bạn PQA thân,
    Lá thư của bạn thể hiện tấm lòng của bạn đối với quốc gia và tiếng kêu cứu của bờ cõi bị xâm phạm.
    Nhưng tôi không đồng tình cái cách kêu gọi Bách Việt của bạn. Bởi nó kích động chủ nghĩa sô vanh không những TQ mà bản chất chủ nghĩa phong kiến của bất cứ quốc gia, VN không phải là ngoại lệ. Nó không nói lên được sự tự hào gì của VN chúng ta. Bởi những nước còn lại của BV hiện đang nằm trong TQ liệu họ có cảm thấy bị sỉ nhục không hay là niềm tự hào ? Các dân tộc Chăm hay Khme chắc cũng tự hào khi nằm trong cộng đông VN tương tự ?
    Cơ sở pháp lí của các quốc gia hiện đại phải dựa trên các công ước quốc tế sau khi thành lập LHQ và các bộ luật hiện hành của nó.
    Đối mặt với những thách thức trên biển Đông mà TQ là kẻ gây hấn với tham vọng bành trướng, chúng ta có cơ sở pháp lí, lịch sử nghĩa là chúng ta có chính nghĩa, mặc dù thế và lực của ta hiện diện không mạnh. Chỉ có sự thông minh, khôn ngoan cùng sự đoàn kết, kết hợp sức mạnh dân tộc và thời đại, biết đich ta mới có thể đương đầu được trong hiện tại và tương lai, giống như các nước trong khu vực.
    Nhân dân TG và nhân dân TQ đã sát cánh cùng VN trong suốt chặng đường đấu tranh GPDT, chẳng lẽ họ đứng ngoài trong cuộc đấu tranh chính nghĩa này của chúng ta ?
    Chúc bạn khỏe, thành đạt.
    Thân,
    Bằng Việt

    Trả lờiXóa
  4. Cám ơn góp ý của Bằng Việt, nhưng HL vẫn thấy có cái hay hay trong ý tưởng này nên, Hoàng lan tiếp tục dịch sang Nga ngữ. Xin gởi Anh Diện
    ПИСЬМО K YUE БРАТЬЯM И СЕСТРAM

    Дорогие братья и сестры

    Хотя некоторые руководители в Китае, так жарко, что они хотели, чтобы подстрекать китайских людей, чтобы создать атмосферу шовинизма, чтобы служить вторжения и оккупации всей Южно-Китайском море, как скромный гражданин семьи BachViet (Юэ народов), у меня есть uдея, что нашe странe, Вьетнам, можно с гордостью сказать, что мы последняя и единcтвeннaя нация группы BachViet, которaя может сохранить свою национальную независимость и суверенитет, и мы пытаемся в наших силах, чтобы справиться с жестокими действиями варварства, принятых нашей нежелательной шовинистической соседей

    территория Юэ народов используемых для колыбелей цивилизации водовой риса. Но, в настоящее время только одна страна все еще существует, что является Вьетнам. Как печальный мы, думая о славых дней наших Юэ народов!

    Юэ народов обладают своей собственной культурного наследия, которые способствуют истории человечества, одним из которых является бронзовый барабан, что каждый народ Юэ использовал в собственных. Тем не менее, на сегодняшний день Вьетнам является единственным представителем этих культур, что представляет бронзовый барабан миру, тот что хранятся в штаб-квартире ООН.
    Потомки Юэ народов, просто думать об этом, и вы увидите, что ваши предки были жертвами ханьцев. Какие мучения!

    Весь юг территории реки Янцзы принадлежал к нам, Юэ народов. И все же сегодня Вьетнам является последней земли, что остаетcя, чтобы поклониться нашей общей Юэ предков.

    Юэ братья и сестры, у нас есть пословица: "Когда oднa лошадь болеет, все лошади отрицают пищи."
    Если ваши предки и вы сами были жертвами Хан Народной экспансии, хотели бы вы, чтобы мы были в одной лодке?

    Юэ братья и сестры! Мы желаем вам, чтобы сделать все, что вы можете сохранить последнюю-в-мире алтарь для наших предков.

    В прошлом тысячe лет вьетнамский народ укрепил cвою солидарность и полномочия, чтобы иметь возможность сосуществовать, рядом c нежелательном большом, но плохом соседoм. Как Юэ людей, мы миролюбивые и всегда хотят жить в гармонии с Китаем, но мы готовы жертвовать собой, чтобы защитить нашу землю и народ, когда страна вторглаeтся.

    Как и наши предки, мы уважаем хорошиe культурныe oцeнноcти Хан людей, чья цивилизация считается одной из самых больших в мире. Однако, если наш мир находится под угрозой Северной захватчиков мы готовиться к худшим к нам.

    Уважаемые Юэ братья и сестры, я верю вам, и доброй воли китайского и прогрессивного человечества будет выступать наш народ и нашу справедливую борьбу

    Из последних нeзaвиcимой земли Юэ народов, я хотел бы сказать "Привет" для вас, всеx Юэ людей в мире, и пожелать всего наилучшего вам и, пожалуйста, поддержите нас, вaших братьев и сестер, в этой славной борьбы.

    Тханг Лонг - Ханой 10/6/2011
    P.Q.A
    пеpeвoчик: Хоанг Лан

    Trả lờiXóa
  5. @Gà Hồ: Quảng Đông, Hongkong & Đài Loan sử dụng chữ phồn thể, TQ đại lục dùng chữ giản thể. Cách hành văn và từ vựng Quảng Đông đôi lúc rất khác lối hành văn Quan Thoại (tiếng phổ thông TQ). Đọc là biết liền, nhất là cách sử dụng từ ngữ có khác nhau đấy.
    @Cả nhà: Trân trọng tấm lòng yêu nước của tác giả bức thư này. Tuy nhiên trên thực tế ý niệm về cội nguồn Bách Việt trong lòng "những người anh em" nói trên chắc chắn đã bị phai nhạt lắm rồi nếu không muốn nói là chẳng còn một chút ý niệm nào cả. Họ có còn chịu nhận mình là người Việt nữa hay không? Mông lung quá! Ngay người Việt ở trong nước mà cũng còn lắm người u u mê mê, mất gốc hoàn toàn nữa là... Cần phải thực tế hơn các bác ạ!
    Bách Việt là cội nguồn nhưng giờ đã là hào quang trong quá khứ mất rồi. Giờ đây chúng ta phải sống với thực tại, làm những việc thiết thực để có thể bảo vệ vẹn toàn một không gian sinh tồn tối thiểu cho cộng đồng Việt bé nhỏ, thân yêu mà lại phải chịu nhiều đau thương mất mát này.
    Trân trọng.

    Trả lờiXóa
  6. Đàm Quang Đông:

    Tôi xin hoan nghênh bài viết ở khía cạnh chuyển ngôn ngữ sang các thứ tiếng khác.
    Theo cá nhân tôi, việc viết các bài báo bằng tiếng nước ngoài là rất tốt, tăng tính tuyên truyền, để anh em các dân tộc khác trên thế giới hiểu rõ tình hình Biển Đông, từ đó ủng hộ chính nghĩa (đó là Việt Nam). Làm được như vậy, chúng ta đã đóng góp rất hiệu quả vào việc bảo vệ Biển, Đảo.

    Trả lờiXóa
  7. Như vậy những người Việt gốc Hoa ở nước ta phần lớn là tộc Bách Việt trước đây đấy chứ. Bài viết này trước mắt cũng có ích nhiều cho nội bộ trong nước.

    Hồi bé học sử cứ đọc như vẹt "Bà Trưng quê ở Phong Châu" xong rồi lướt qua mất không ai nhắc nhở cho chu đáo quê Bà Trưng sau này là nơi nào.

    Trả lờiXóa
  8. Tôi cũng xin hoan nghênh tinh thần bài viết trên của Phạm Quang Anh. Tuy nhiên tôi cũng muốn tác giả nên nghiên cứu lại một chút cách dùng từ "Bách Việt" và những khái niệm liên quan.Tôi rất đồng ý với ý kiến của bạn Bằng Việt và bạn "Chẳng màng danh", chúng ta tôn trọng lịch sử ngàn năm, nhưng nay nước VN ta chúng ta là một thành viên của LHQ, ta đang sống trong giai đoạn lịch sử của thế giới văn minh.
    Theo tôi, vì chúng ta muốn dịch ra nhiều ngôn ngữ thành thông điệp gữi cho nhân dân các quốc gia khác, cho nên cần phải xem lại câu chữ, cách dùng từ cho đúng, cho phù hợp, tránh gậy ông lại đập lưng ông.
    Tôi cũng sẵn sàng dịch sang tiếng một quốc gia mà tôi từng ăn học, nhưng trước hết tôi muốn tác giả Phạm Quang Anh và TS Nguyễn Xuân Diện nên xem xét sửa lại một đôi chỗ ý,từ. Mong đừng để bầu bạn năm châu hiểu sai về con người VN.
    Biển Đen.

    Trả lờiXóa
  9. Tôi thấy bản Tiếng Anh có vẻ mẫu mực hơn, nên chuyển sang các tiếng từ bản này.
    Zịch zả

    Trả lờiXóa
  10. Từ phía nam sông Dương Tử năm nào là biên giới Bách Việt, nhưng nay từ nam sông Dương Tử về đến biên giới phía bắc nước ta hiện hữu biết bao dân tộc trong Bách Việt đã bị đồng hóa thành cư dân Đại Hán. Vậy họ nghĩ gì khi lãnh đạo của họ ăn cướp được đất Việt Nam thành công, có lẽ thành phần quá khích trong họ tự hào kinh lắm. Là người Việt Nam hãy đồng lòng đoàn kết tự cứu lấy mình trước khi được dân Bách Việt mù mờ gốc tích nào đó góp sức ủng hộ bác P.Q.A ạ. Không ai khác hãy kêu gọi người Việt Nam khắp năm châu đoàn kết xây dựng và bảo vệ nước nhà, kêu gọi nhân dân thế giới ủng hộ chính nghĩa Việt Nam muôn năm. Nếu khuất phục bè lũ cướp nước Trung Quốc thì đó không phải là nhân dân Việt Nam. Kính thưa là như thế. Mãi mãi là như thế. Việt Nam trường tồn bất diệt.
    Đồng Bào.

    Trả lờiXóa
  11. Chưa có bản dịch tiếng Hoa nhỉ.
    DBND

    Trả lờiXóa
  12. Ai đó văn hay có thể viết một bức tâm thư khơ dậy lòng yêu nước và quyết tâm bảo vệ đất nước của người Việt nam trong và ngoài nước?
    DBND

    Trả lờiXóa
  13. Các bác nóng ruột quá ! Thôi thì em xin góp bản chuyển ngữ sang tiếng Trung của em vậy. Bản này em dịch từ bản tiếng Anh có tham khảo thêm bản tiếng Việt. Bác Diện và các bác xem lại bản dịch rồi chỉnh cho nó chuẩn các bác nhé.
    --------------
    给百越兄弟姐妹的公开信

    亲爱的兄弟姐妹 !
    现在有一部分中国领导人头中发怒火, 他们想煽动中国人民创造了大汉沙文主义的气氛, 准备动手, 入侵和占领整个东南亚海 (被称中国南海 South China Sea). 我是范光英, 一个百越大家庭的公民, 有一个想法: 我们越南祖国, 我能自豪地说, 是个唯一的百越大族之中可以保持国家的独立和主权的国家. 我们正在努力地对付邻国的大汉沙文主义性的行动.
    咱们百越大族的领土曾经是湿稻谷文明摇篮. 但是, 现在只有一个国家仍然存在, 那就是越南的. 咱们想一想吧!悲哀不悲哀?
    咱们百越大族有自己的民族文化遗产, 对人类的历史拥有自己的贡献, 其中之一是铜鼓. 古时每一个越国都有. 然而, 迄今为止越南是这些文化的唯一代表, 是世界上唯一的把铜鼓称为国家之宝的国家. 咱们想一想吧! 悲哀不悲哀? 为什么呢?
    在过去中, 长江南岸全境曾是咱们百越大族的领土. 然而, 今天越南是咱们百越祖先留给最后的土地.
    百越兄弟姐妹! 我们越族有这样的谚语: “当一匹马生病,所有的不想食物.”
    你想如果你们和你们的祖先一直是汉族的扩张主义的受害者, 咱们都在同一条船上吗?
    百越兄弟姐妹! 我们希望无论你们在哪儿, 在做任何你们都可能保持咱们祖先的最后土地.
    越南人民有几千多年加强团结, 能够与很大但不好的邻居共存. 我们越南人民爱和平, 始终希望我们可以与中国人民生活在和平, 但我们愿意牺牲自己, 保护我们的领土, 领空, 领海和我们的人民.
    像咱们的祖先, 我们尊重良好的汉族文化价值, 他们的文明被认为世界上一个最伟大创造. 但是, 如果我们的和平是北方侵略者的威胁, 我们准备面对最坏的来找我们.
    亲爱的百越兄弟姐妹! 我相信你们, 好良的中国人民与爱和平的进步人类一定为我们的正义斗争.
    从百越大族最后的土地, 我想向你们, 亲爱的百越兄弟姐妹, 世界上所有的百越人说几句话:“亲爱的兄弟姐妹! 你们好!”

    范光英
    越南, 升龙 - 河内2011年10月6日

    Dân Nước Việt dịch.
    Trân trọng.

    Trả lờiXóa
  14. Em nhờ bác Diện sửa lại cái ngày ở cuối thư hộ em với:
    2011年10月6日 thành 2011年6月10日. Xin lỗi cả nhà nhé, do trong lúc vội em gõ nhầm.
    Trân trọng.
    Dân Nước Việt.

    Trả lờiXóa