tag:blogger.com,1999:blog-7180154790876747805.post9081799831834398307..comments2024-03-22T08:46:55.903+07:00Comments on TỄU - BLOG: LUẬT NHÂN QUẢXuân Nguyênhttp://www.blogger.com/profile/15081881879245098495noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-7180154790876747805.post-61250974985886287552012-09-03T04:20:23.780+07:002012-09-03T04:20:23.780+07:00Tế quân Thanh
Sau cuộc chiến, Quang Trung ra lệnh...Tế quân Thanh<br /><br />Sau cuộc chiến, Quang Trung ra lệnh thu nạp và nuôi dưỡng hàng vạn tù binh Mãn Thanh.<br /> Ông sai thu nhặt xương cốt quân Thanh tử trận, chôn thành những gò đống, lập đàn cúng tế và sai Vũ Huy Tấn soạn văn tế, biểu thị sự thương xót với những quân, dân Trung Quốc chết xa nhà.<br /><br /> Bài văn có đoạn:<br /><br /> Nay ta<br /> Sai thu nhặt xương cốt chôn vùi<br /> Bảo lập đàn bên sông cúng tế<br /><br /> Lòng ta thương chẳng kể người phương Bắc<br /> Xuất của kho mà đắp điếm đống xương khô<br /><br /> Hồn các ngươi không vơ vẩn ở trời nam,<br /> hãy lên đường mà quay về nơi hương chí<br /><br /> Nên kính ngưỡng ta đây là chủ, chan chứa lòng thành<br /> Nhưng mong sao đáp lại đạo trời, dạt dào lẽ sống. <br /><br />http://vi.wikipedia.org/wiki/Tr%E1%BA%ADn_Ng%E1%BB%8Dc_H%E1%BB%93i_-_%C4%90%E1%BB%91ng_%C4%90aQuang Trung thương xót với những quân, dân Trung Quốc chết xa nhà.noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7180154790876747805.post-62303932109215061062012-09-02T09:13:06.218+07:002012-09-02T09:13:06.218+07:00八 大 人 覺 經 Bát Ðại Nhơn Giác Kinh
安 世 高 譯 An Thế ...八 大 人 覺 經 Bát Ðại Nhơn Giác Kinh<br />安 世 高 譯 An Thế Cao dịch<br />Tám Ðiều Giác Ngộ của Bực Ðại Nhơn<br />do Thầy An Thế Cao dịch ra Hán văn<br /><br />1. Trước khi nhập Niết Bàn , Thế Tôn nói kinh này cho các Cư sĩ. Bài Kinh tóm lược những điều cơ bản trong Giáo Pháp của Ngài. <br />2. An Thế Cao 安 世 高 (?-~170), thái tử xứ An Tức 安 息 國 [波斯國 Parthia], tên thật là An Thanh 安 清. Lúc còn thơ ấu, Ngài đã được cả xứ biết tiếng là người hiếu hạnh, bẩm tính thông minh, nhơn từ, lại cần mẫn ham học, do đó tinh thông kinh điển và thư tịch các nước . Về phần phiên dịch kinh điển, nội dung và hình thức đều rất đặc sắc, nghĩa lý rõ ràng, văn tự chuẫn chính, tính được hai mươi chín bộ, cộng một trăm bảy mươi sáu quyển.<br /><br />0 <br />為 佛 弟 子 常 於 晝 夜 至 心 誦 念 八 大 人 覺 <br />Là người tu Phật thì ngày đêm hết lòng tụng niệm Kinh Bát Ðại Nhơn Giác. <br />1<br />第一覺悟: 世 間 無 常 國 土 危 脃 四 大 苦 空 五 陰 無 我 生 滅 變 異 虛 偽 無 主 心 是 惡 源 形 為 罪 薮 如 是 觀 察 漸 離 生 死 <br />Một là giác ngộ rằng : Cuộc thế vô thường, Quốc độ dễ sụp đổ, Tứ đại gây đau khổ, Ngũ âm không có tự tánh, Sanh diệt biến đổi, Hư ngụy không chủ đích. Tâm là nguồn phát sanh điều xấu, Thân là chỗ tội lỗi tích tụ. Quán thấy được vậy, lần hồi ra khỏi vòng sanh tử.<br /><br />2 <br />第𠄠覺知: 多 欲 爲 苦 生 死 疲 勞 從 貪 欲 起 少 欲 無 爲 身 心 自 在 <br />Hai là giác tri rằng : Nhiều ham muốn sanh khổ não ; những mệt nhọc trong vòng sanh tử đều do ham muốn phát sanh . Một chút ham muốn chẳng màng, thân tâm được thư thái .<br /><br />3<br />第三覺知: 心 無 厭 足 惟 得 多 求 増 長 罪 惡 菩 薩 不 爾 常 念 知 足 安 貧 守 道 惟 慧 是 業 <br />Ba là giác tri rằng : Tâm mãi tham cầu không chán đủ , tội ác do đó tăng trưởng . Bực Bồ Tát lại khác , luôn nghĩ đến tri túc , chịu sống nghèo khó để hành đạo , chỉ lấy trí tuệ làm sự nghiệp .<br /><br />4<br />第四覺知: 懈 怠 墮 落 常 行 精 進 破 煩 惱 惡 摧 伏 四 魔 出 陰 界 獄 <br />Bốn là giác tri rằng : Biếng nhác đưa đến chỗ hư hỏng . Thường tu tập tinh tiến để phá giặc phiền não , diệt phục Tứ Ma , ra khỏi vòng trói buộc của Ngũ Âm .<br />5<br />第五覺悟: 愚 癡 生 死 菩 薩 常 念 廣 學 多 聞 増 長 智 慧 成 就 辯 才 敎 化 一 切 悉 以 大 樂<br /> <br />Năm là giác ngộ rằng : Ngu si kết vòng sanh tử . Bực Bồ Tát luôn nghĩ đến: học rộng nghe nhiều , trau dồi trí tuệ , thành tựu tài hùng biện hầu giáo hóa mọi người , hưởng niềm vui lớn .<br /><br />6<br />第六覺知: 貧 苦 多 怨 橫 結 惡 緣 菩 薩 布 施 等 念 怨 親 不 念 舊 惡 不 憎 惡 人 <br />Sáu là giác tri rằng : Nghèo khó sanh nhiểu oán hận , kết duyên xấu chằng chịt . Bực Bồ Tát bố thí , coi người thân thiết kẻ oán thù như nhau , quên hết chuyện ác trước kia , chẳng ghét kẻ xấu .<br /><br />7<br />第七覺悟: 五 欲 過 患 雖 爲 俗 人 不 染 世 樂 常 念 三 衣 瓦 鉢 法 器 志 願 出 家 守 道 清 白 梵 行 高 遠 慈 悲 一 切 <br />Bảy là giác ngộ rằng : Ngũ dục gây nên tội lỗi và hoạn nạn . Tuy là người phàm tục nhưng không nhiễm theo cái vui thế tục , thường niệm tam y , bình bát pháp khí, chí nguyện xuất gia , giữ đường thanh bạch , Phạm hạnh cao xa , đem lòng từ bi tiếp xử mọi người .<br /><br />8<br />第八覺知: 生 死 熾 燃 苦 惱 無 量 發 大 乘 心 普 濟 一 切 願 代 眾 生 受 無 量 苦 令 諸 眾 生 畢 竟 大 樂<br />Tám là giác tri rằng : Lửa sanh tử cháy bừng , niềm thống khổ không kể xiết . Phát tâm Ðại Thừa , cứu tế mọi người . Nguyện thay chúng sanh chịu khổ đau vô lượng . Khiến tất cà chúng sanh đạt được trọn niềm vui lớn . <br /><br />9<br />如 此 八 事 乃 是 諸 佛 菩 薩 大 人 之 所 覺 悟 <br />Tám điều nói trên là những điều mà chư Phật, chư Bồ Tát, các bực Ðại Nhơn đã giác ngộ. <br /> 精 進 行 道 慈 悲 修 慧 乘 法 身 船 至 湼 槃 岸 <br />Các Ngài chuyên tâm hành đạo, tu tập từ bi và trí tuệ, chèo thuyền pháp thân đến bờ Niết Bàn .<br />復 還 生 死 度 脫 眾 生 以 前 八 事 開 導 一 切 令 諸 眾 生 覺 生 死 苦 捨 離 五 欲 修 心 聖 道<br />Trở lại vòng sanh tử hầu cứu độ chúng sanh . Làm theo tám điều giác ngộ nói trên , khai đường chỉ lối cho mọi người , khiến các chúng sanh ai cũng hiểu biết cái khổ của vòng sanh tử, lìa bỏ ngũ dục, sửa mình hướng về thánh đạo.<br /><br />10<br />若 佛 弟 子 誦 此 八 事 於 念 念 中 滅 無 量 罪 進 趣 菩 提 速 登 正 覺 永 斷 生 死 常 住 快 樂 <br />Bằng như người tu Phật thường tụng tám điều này, mỗi khi quán niệm, tiêu diệt được vô số tội ác, mau tiến tới Bồ Ðề, chóng thành Chánh Quả, vĩnh viễn ra khỏi vòng sanh tử, mãi mãi an vui. <br />Nguyễn Vănnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7180154790876747805.post-44817109989784407982012-08-31T14:54:31.508+07:002012-08-31T14:54:31.508+07:00http://www.phatgiaovietnamhaingoai.org/D_1-2_2-92_...http://www.phatgiaovietnamhaingoai.org/D_1-2_2-92_4-423_5-6_6-1_17-7_14-2_15-2/<br /><br />Đức Đạt Lai Lạt Ma<br /><br />http://tusach.thuvienkhoahoc.com/wiki/Nobel_H%C3%B2a_B%C3%ACnh:_%C4%90%E1%BB%A9c_%C4%90%E1%BA%A1t-lai_L%E1%BA%A1t-ma_th%E1%BB%A9_XIV_-_Tenzin_Gyatso<br />tìm hiểu về Đức Đạt Lai Lạt Manoreply@blogger.com