Hiển thị các bài đăng có nhãn Ngôn ngữ. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn Ngôn ngữ. Hiển thị tất cả bài đăng

Thứ Tư, 7 tháng 12, 2022

Đoàn Lê Giang: NÊN ĐỔI CÁC "ĐẠI HỌC" THÀNH "VIỆN ĐẠI HỌC"

Hoàn toàn nhất trí với PGS.TS Đoàn Lê Giang. Cần chấn chỉnh việc này để bảo vệ tính chính danh và thanh danh đã thành thương hiệu của các trường đại học, tính chuẩn mực của ngôn ngữ Tiếng Việt và sự đàng hoàng của đối ngoại về giáo dục.

DANH CHÍNH NGÔN THUẬN: NÊN ĐỔI CÁC "ĐẠI HỌC" THÀNH "VIỆN ĐẠI HỌC" VÀ CHẤM DỨT SỰ PHÂN BIỆT GIẢ TẠO "ĐẠI HỌC " VỚI "TRƯỜNG ĐẠI HỌC"! 

Đoàn Lê Giang

Trong quá trình phát triển của đại học, năm 1996 hai Đại học Quốc gia HN và TP.HCM ra đời. Mỗi đại học lại có nhiều trường đại học, từ đó tạo ra sự phân biệt giả tạo (cách nói của ngôn ngữ học, không phải là một thái độ đạo đức): ĐẠI HỌC và TRƯỜNG ĐẠI HỌC dù dịch ra tiếng Anh đều là University. Từ đó đến nay, nhiều trường đại học đã ghép lại thành "Đại học" vùng (Đại học Huế, Đại học Đà Nẵng, Đại học Thái Nguyên), nhiều trường đại học rụng chữ "Trường" đi để trở thành "Đại học" như Đại học Cần Thơ, và gần đây là Đại học Bách khoa.

Việc "Trường Đại học Bách khoa Hà Nội" bỗng chốc trở thành "trường Đai học Bách khoa Hà Nội" phơi bày hết tất cả sự vô lý của sự phân biệt "Trường Đại học" với "Đại học", đi ngược với các nói truyền thống tiếng Việt, khiến dư luận bức xúc, đàm tiếu. 

Thứ Ba, 6 tháng 12, 2022

PHÂN BIỆT TRƯỜNG ĐẠI HỌC VỚI ĐẠI HỌC LÀ THẤT SÁCH!


Chuyên gia ngôn ngữ học: Phân biệt Đại học với Trường Đại học là thất sách

PGS.TS Nguyễn Hồng Cổn
Báo Lao động. Thứ hai, 05/12/2022 21:53 (GMT+7)

Ở Việt Nam, khi lập các trường đại học đa lĩnh vực, đa ngành, người ta dùng 2 (cụm) từ Đại học và Trường Đại học để phân biệt University với School/College trong tiếng Anh. Ý tưởng này tưởng là hay, nhưng hoá ra thất sách. 
 
Những giờ qua, dư luận đặc biệt quan tâm và không ít băn khoăn với ý nghĩa, sự khác nhau giữa “Đại học” và “Trường Đại học” nhân sự kiện Trường Đại học Bách khoa Hà Nội được chuyển lên thành Đại học Bách khoa Hà Nội.
 
Vậy các nước trên thế giới tổ chức mô hình giáo dục đại học ra sao? Có phân biệt "Đại học" với "Trường Đại học" như Việt Nam hay không?
 
Báo Lao Động trân trọng giới thiệu bài viết của PGS-TS Nguyễn Hồng Cổn - nguyên Trưởng khoa Ngôn ngữ học, Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn - Đại học Quốc gia Hà Nội, để làm sáng tỏ vấn đề này.

CHUYỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC BÁCH KHOA HÀ NỘI MẤT "TRƯỜNG"

Thủ tướng vừa có quyết định về việc chuyển Trường Đại học Bách khoa Hà Nội thành Đại học Bách khoa Hà Nội.

Theo đó, Đại học Bách khoa Hà Nội là đơn vị sự nghiệp công lập tự chủ trực thuộc Bộ Giáo dục và Đào tạo (GDĐT), có tư cách pháp nhân, con dấu và tài khoản riêng.

Đại học Bách khoa Hà Nội sẽ tổ chức lại cơ cấu tổ chức và hoạt động trên cơ sở Trường Đại học Bách khoa Hà Nội trước đây theo quy định của luật Giáo dục đại học năm 2012 và luật sửa đổi, bổ sung một số điều của luật Giáo dục đại học năm 2018 cùng quy định pháp luật có liên quan. (Theo Báo Lao Động).

Nhà báo Đào Tuấn:
Nóng: Trường Đại học Bách Khoa
vừa được chuyển thành Đại học Bách Khoa.
 

Vậy là Đại học Bách Khoa vẫn là trường Đại học Bách Khoa, nhưng không phải là trường Đại học Bách Khoa. 

Bởi theo Luật Giáo dục đại học: Đại học gồm nhiều trường đại học. Còn trường đại học thì chỉ là trường đại học mà không phải là đại học.

Vì thế Đại học Bách Khoa vẫn là Bách Khoa cũ, nhưng không phải là trường đại học Bách Khoa cũ dù vẫn đào tạo đại học bách khoa như cũ.

Thứ Hai, 25 tháng 7, 2022

TIẾNG LÀNG - Nguyễn Xuân Diện

Một ngõ ở Đường Lâm. Ảnh: Kinh tế & Đô thị

Tiếng làng

Nguyễn Xuân Diện

Làng quê là nơi gìn giữ những thuần phong mỹ tục của đất nước và con người Việt Nam. Tiếng làng là một trong những lề thói được bảo lưu qua nhiều đời trong các làng quê.

Dường như mỗi một làng quê đều có cách phát âm riêng của mình. Người ta quen gọi đó là tiếng làng. Người dân quê Việt Nam trân trọng gìn giữ tiếng làng mình như một thuần phong mỹ tục vậy. Và họ thường “đe” nhau: “Chém cha không bằng pha tiếng”. Tiếng làng là tinh hoa chung đúc lại từ tục lệ, cách sống, nếp nghĩ của dân làng. Cũng có người gọi tiếng làng là thổ ngữ. Cách gợi này xem ra còn chưa “chặt chẽ” cho lắm. Căn vặn đến cùng, tiếng làng không thể đồng nhất với thổ ngữ được (thổ ngữ là tiếng nói lưu hành ở một vùng đất nào đó).

Thứ Năm, 14 tháng 7, 2022

Trần Đình Sử: TỪ HÁN VIỆT GỐC NHẬT TRONG TIẾNG VIỆT

 Tranh cổ Nhật Bản. Nguồn: Internet.

TỪ HÁN VIỆT GỐC NHẬT TRONG TIẾNG VIỆT
Trần Đình Sử
Đại học Sư phạm Hà Nội
1. Tiếng Việt có một vốn từ Hán - Việt rất lớn. Tuy chưa có con số thống kê xác định, song các nhà ngôn ngữ ước lượng số từ đó chiếm từ 60-80% từ vựng tiếng Việt. Trong số từ Hán Việt tiếp thu được từ thư tịch Hán cổ, từ Hán ngữ hiện đại, có một loạt từ Hán Việt, tuy tiếp thu chủ yếu qua con đường từ sách báo Trung Quốc nhưng lại có nguồn gốc Nhật Bản, chính người Trung Quốc cũng xem là từ ngoại lai có nguồn gốc Nhật Bản của họ. Có thể có cả từ gốc Nhật người Nhật trực tiếp đem đến Việt Nam hoặc người Việt trực tiếp vay mượn.

Thứ Sáu, 15 tháng 4, 2022

Phạm Thị Hoài: TỪ MỚI - “KHÔNG HOÀN TOÀN CƯỠNG DÂM”!



Khi nhà thơ không hoàn toàn cưỡng dâm

Phạm Thị Hoài

14/4/2022

Ông nhà thơ, người vừa bị một nữ đồng nghiệp tố cáo tội cưỡng dâm, trả lời báo chí rằng ông “không có ý kiến gì, vì cũng chưa biết việc này sẽ đi đến đâu và làm như thế nào“, hơn nữa “theo quan điểm cá nhân thì những lời viết này không phải đúng hoàn toàn đâu“, nhưng “như thế nào thì chưa nói vội“. Vài câu mà thâu tóm một chân dung. Ngôn ngữ tiết lộ hết. 

Ông không có ý kiến vì “chưa biết việc này sẽ đi đến đâu“. Chờ đã. Hạ hồi phân giải. Như thể tùy tình thế mà ông sẽ có ý kiến phù hợp. Như thể việc này “đi đến đâu” thì ý kiến đến đó. (Nhân tiện, tôi không thể nghe nổi cái điệp khúc “sai đến đâu, xử đến đó“, một công thức luật pháp rất nôm na, rất phổ biến và rất được ưa chuộng ở Việt Nam. Nó giả định một sự trùng khớp thô thiển giữa tội ác và hình phạt. Nó cụ thể hóa đến mức ngô nghê nhất những nguyên tắc tất yếu trừu tượng của luật pháp trong một xã hội hiện đại. Nó vỗ về một dân chúng khát khao công lý bằng kiểu ngôn ngữ dân dã dễ nhớ, để che lấp sự bất lực hệ thống của guồng máy luật pháp Việt Nam hiện tại. Xử “đúng người, đúng tội” chỉ là bước đầu tiên trên hành trình công lý. Toàn bộ những chặng đường phức tạp còn lại là kiến tạo những cơ sở, điều kiện và phương tiện để thỏa đáng câu hỏi: Xử như thế nào.) Nhưng vụ việc này không thể có diễn tiến nào khác, kể cả về khía cạnh luật pháp với thời hiệu tố tụng đã hết. Chỉ có những lời cáo buộc nghiêm trọng của một phụ nữ, khác với ông, đã lên tiếng, bất chấp những tổn thương mới. Chỉ có một dư luận sẽ nhanh chóng hóng một tin nóng khác để tung hứng và nhấn chìm. Vụ việc này dĩ nhiên không “đi đến đâu“. Cứt trâu đã hóa bùn.

Thứ Bảy, 8 tháng 8, 2020

TIN BUỒN: VÔ CÙNG THƯƠNG TIẾC GIÁO SƯ HOÀNG THỊ CHÂU


.
.


TIN BUỒN 
Chúng tôi vô cùng kính tiếc báo tin:


Giáo sư - Tiến sĩ - Nhà giáo Nhân dân 
HOÀNG THỊ CHÂU
 

Sinh năm 1934 tại Thừa Thiên Huế, 

Chuyên gia hàng đầu về
Ngôn ngữ học và Phương ngữ học 

Nguyên Chủ nhiệm Bộ môn Ngôn ngữ học, 
Khoa Ngữ văn, ĐH Tổng hợp Hà Nội (1985 - 1986), 

đã từ trần hồi 2h32′, ngày 6/8/2020 
(tức ngày 17 tháng Sáu năm Canh Tý) tại nhà riêng
số 9, ngách 15, ngõ 82, phố Yên Lãng, P. Thịnh Quang, 
Q. Đống Đa, Hà Nội.

Hưởng thọ 87 tuổi.

Lễ viếng bắt đầu từ 11h30, ngày 8 - 8 - 2020 
tại Nhà tang lễ Quốc gia, số 5 Trần Thánh Tông, Hà Nội.

Lễ truy điệu và đưa tang vào hồi 12h45, 
ngày 8 tháng 8 năm 2020.

Hóa thân về cõi vĩnh hằng tại Đài hóa thân hoàn vũ, 
Văn Điển - Hà Nội
 
******* 

Kính cẩn vĩnh biệt Giáo sư Hoàng Thị Châu - một tấm gương lao động không mệt mỏi, hết lòng vì sự nghiệp đào tạo và nghiên cứu khoa học. Và xin dâng lời cầu nguyện hương hồn Bà thanh thản về cõi vĩnh hằng.
Nghiêng mình thành kính chia buồn cùng con cháu, Khoa Văn học, Khoa Ngôn ngữ học, ĐH KHXH và Nhân văn Hà Nội, các thế hệ đồng nghiệp và học trò của Bà trước tổn thất vô cùng lớn lao này!

Để tưởng nhớ GS.TS.NGND Hoàng Thị Châu, xin trân trọng đăng tải bài viết của PGS.TS Nguyễn Hữu Đạt về Giáo sư Hoàng Thị Châu đăng trên Tạp chí Đại học Quốc gia Hà Nội, nhân kỷ niệm 100 năm Ngày truyền thống của ĐHQG Hà Nội.

Thứ Bảy, 4 tháng 4, 2020

TÔI MUỐN RÚT LẠI THƯ NGỎ ĐÃ GỬI CHỦ TỊCH VIỆN HÀN LÂM KHXH VN



TÔI MUỐN RÚT LẠI THƯ NGỎ ĐÃ GỬI CHỦ TỊCH 
VIỆN HÀN LÂM KHXH VIỆT NAM


Ngày 30/03/2020, Viện Nghiên cứu Hán Nôm phát đi Thông báo về việc: “Thứ Sáu, ngày 27/3/2020, Viện Nghiên cứu Hán Nôm nhận được công văn của Viện Hàn lâm Khoa học xã hội Việt Nam về việc dự kiến điều động, bổ nhiệm nhân sự lãnh đạo, quản lí đối với một cán bộ của Viện Nghiên cứu Hán Nôm được dự kiến điều động”.

Qua tìm hiểu, tôi được biết “một cán bộ của Viện Nghiên cứu Hán Nôm được dự kiến điều động” sang giữ chức vụ Phó Viện trưởng phụ trách Viện Ngôn ngữ học là PGS.TS ngành Văn học Vương Thị Hường, hiện là Phó Tổng biên tập Tạp chí Hán Nôm. Điều chuyển Viện trưởng Viện Ngôn ngữ học là GS.TS Ngôn ngữ Nguyễn Văn Hiệp đi sang Viện khác.



Thứ Ba, 31 tháng 3, 2020

GS.TS NGUYỄN VĂN LỢI LÊN TIẾNG VỀ VIỆC "THAY NGỰA GIỮA DÒNG"


GS.TS Nguyễn Văn Lợi

CÂU CHUYỆN “DỤNG NHÂN” VÀ “THAY NGỰA GIỮA DÒNG” TRONG NHỮNG NGÀY MẮC DỊCH.

Từ đầu tháng 3 trong những ngày đại dịch, trên mạng Fb, ồn ào các câu chuyện liên quan đến Viện Hàn lâm KHXHVN- nơi tôi đã làm việc suốt 50 năm. Tôi không khỏi buồn lòng, xin có một vài ý kiến:

1- Câu chuyện 1 : “Dụng nhân như dụng mộc” . Cha ông dạy : “Dụng nhân như dụng mộc”. Người lãnh đạo cao nhất của Đảng và nhà nước nhiều lần nhấn mạnh tầm quan trọng của công tác tổ chức cán bộ, nhất là vào lúc này, khi chuẩn bị ĐH Đảng XIII. Thiết nghĩ VHLKHXH cần thấm nhuần lời dạy của tiền nhân và yêu cầu của Đảng và Nhà nước.

Thứ Hai, 9 tháng 12, 2019

AI MỚI LÀ NGƯỜI QUYẾT ĐỊNH ĐẶT TÊN ĐƯỜNG HAI GIÁO SĨ ?

Giáo sĩ Alexandre de Rhodes và Giáo sĩ Francisco De Pina.
VN: Có nên đặt tên đường phố ở Đà Nẵng
theo hai Giáo sĩ Công giáo?

Có những lý do về mặt tâm lý xã hội hay có màu sắc 'chính trị' phía sau cuộc tranh luận nóng lên trở lại gần đây về nhân vật lịch sử, giáo sỹ Công giáo Alexandre de Rhodes (1591-1660), và vai trò lịch sử, văn hóa của ông ở Việt Nam, mà tâm điểm xoay quanh việc Đà Nẵng có nên lấy tên ông đặt cho một đường phố hay không.

Trình bày quan điểm của mình tại cuộc Bàn tròn thứ Năm, hôm 05/12/2019, nhà thơ, dịch giả Hoàng Hưng nói: